– Я говорил о дамах, Анна, – мягко упрекнул он. – Некоторые из них очень даже привлекательны. Прошлой ночью на императорском балу присутствовала одна леди…

Глаза Екатерины округлились от удивления.

– Вы там были, мой принц? Я вас не заметила! Как же я могла вас пропустить?

Он похлопал ее по руке.

– Когда в одном месте собираются несколько тысяч человек – половина из них танцуют, вторая половина – едят, и все они одновременно разговаривают, – это немудрено. Гораздо лучше встречаться в узком кругу: хорошая компания, хорошая еда. Качество вместо количества.

– Ты умеешь льстить, мой старый друг. Расскажи нам все о бале. – Анна вздохнула. – К сожалению, я не сумела достать приглашение. Я бы надела «генерала»…

– Что из них «генерал»? – спросил принц Линь.

– Другая тиара, с изумрудами.

– В английской делегации много дам? – спросил Томас, думая о часах.

Принц поджал губы.

– Есть несколько. Так вот: как я уже говорил, на балу познакомился с очаровательной леди по имени…

Екатерина прижала пальчик к его губам.

– Никаких имен. Виконт мой гость, и сегодня я хочу, чтобы он думал только обо мне.

Анна одарила Томаса понимающей улыбкой.

– Она решила заполучить вас, виконт, даже без проверки.

– Жаль, что вы не догадались захватить с собой рекомендации, мой друг, – сказал принц и поднял бокал. – Что ж, полагаю, мы встретимся как-нибудь утром в парке и сравним всех женщин, которых знали и любили, хотя, могу поспорить, мой список будет длиннее, значительно длиннее, хотя бы потому, что я намного старше.

Томас поднял бокал, соглашаясь.

– О, я бы хотела услышать какой-нибудь рассказ прямо сейчас! – воскликнула Екатерина. – Обожаю истории о любовных похождениях.

Принц дождался, пока лакей наполнит бокал, и ухмыльнулся.

– Это можно. – Он задумчиво потер нижнюю губу. – Ах да, Версаль…

Принц подался вперед и стал рассказывать пикантные истории о своих романтических приключениях, а Томас с удивлением понял, что впервые за долгое время наслаждается жизнью.

<p>Глава 17</p>

– Нет, – заявила леди Каслри, уставив свой длинный нос на Джулию Лейтон. – Чарльз, отошлите ее. Не желаю видеть эту особу рядом с собой.

Джулия прикусила губу, наблюдая, как попятилась лошадь леди Каслри, словно тоже не желала находиться рядом с падшей женщиной. Чарльз Стюарт самодовольно ухмыльнулся, глядя на Джулию, потом наклонился к ее светлости и что-то шепнул на ухо. Челюсть леди Каслри от удивления отвалилась, и она несколько секунд продолжала слушать своего родственника, с негодованием глядя на Джулию. Ее безжалостный взгляд не упустил ни одной детали внешности и одежды.

– Вы хотите сказать, что Каслри приказал мне взять ее с собой? Но это же королевская охота! Люди подумают, что я одобряю распутство!

Ее светлость пренебрежительно взмахнула рукой, словно отгоняя дворовую кошку.

– Ладно, если уж она должна быть здесь, пусть держится в последних рядах, подальше от меня.

Лорд Стюарт быстро оглянулся, вероятно желая увидеть, не прислушивается ли кто-нибудь к их разговору. На утреннюю охоту в живописных окрестностях Шенбруннского дворца собралось больше сотни человек. Среди участников был австрийский император, русский царь и король Баварии, и каждый явился с собственной свитой из пажей, слуг, переводчиков и загонщиков, в результате чего охотничий отряд оказался таким большим и шумным, что не мог не распугать всю возможную дичь на сотню миль вокруг. Стюарт что-то сказал офицеру в мундире, тот кивнул и подъехал к Джулии.

– Миледи…

– Мисс Лейтон! – рявкнула леди Каслри.

Щеки офицера стали пунцовыми – под цвет мундира.

– Мисс Лейтон, позвольте проводить вас в конец отряда.

Джулия кивнула, тоже покраснев, но только от злости. Она не хотела появляться здесь. И просила Стивена освободить ее от навязанных ей дополнительных обязанностей. Ее главная забота – Доротея, тем более сейчас. Но лорд Каслри наотрез отказался дать ей свободу, считая, что у Доротеи обычная простуда и она вполне может наутро обойтись без компаньонки.

Он сурово отчитал Стивена, разъяснив, что все члены делегации должны исполнять свой долг, а Джулия может оказаться очень полезной. Если Доротея больна, ей нужна сиделка, а не женщина, которая может принести пользу своей стране. Джулии было велено присоединиться к охоте в качестве одной из помощниц леди Каслри, держа глаза и уши открытыми.

Она отказывалась сколько могла, разумеется, соблюдая все правила вежливости. Ее вытолкнули под свет прожекторов, сделали центром внимания, когда ей больше всего на свете хотелось спрятаться в тени и всеми силами избегать неприятных ситуаций вроде теперешней. Чего-то подобного и следовало ожидать. Ведь леди Каслри была старой и доброй подругой графини Карриндейл, матери Джулии, и ей были доподлинно известны все детали ее позора.

Джулия направила свою кобылу в хвост отряда.

– Не возражаете, если я поеду рядом с вами? – спросил приятный женский голос. Повернувшись, Джулия увидела молодую женщину в синей амазонке. – Ненавижу охоту, но обожаю верховую езду. И сегодня слишком хороший день, чтобы сидеть взаперти.

– Конечно, – неуверенно пробормотала Джулия. – Я…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Темберлей

Похожие книги