Антония удивленно воззрилась на Филиппа:

– Что вы имеете в виду?

– Только то, что пока мы еще не докопались до правды. – Сложив руки на луке седла, Филипп приподнял бровь. – Прошлой ночью я уединился в библиотеке – если помните, это у меня в привычке.

– И что же? – сощурилась Антония.

– А то, что, прохаживаясь взад и вперед, я заметил на пюпитре в углу семейную Библию в красивом переплете. Из чистого любопытства я взглянул на форзац. Оказывается, Библия принадлежала не семье графа, как я ожидал, но Даллингам! На самом деле она должна принадлежать Катрионе, потому что явно прежде была собственностью ее отца.

Генри нахмурился:

– Но чем это поможет нам расстроить замыслы графини?

– Само по себе ничем, – признал Филипп. – Но информация, которую несет в себе эта Библия, наводит на размышления. На форзаце перечислены последние поколения семейства Даллинг. Факты показывают, что графиня – одна из двух сестер-близнецов. Они полностью равноправны, независимо от того, кто родился первым, это недвусмысленно указано в Библии. Итак, по моему мнению, другая тетушка Катрионы имеет равное право выступать в качестве ее опекунши.

– Леди Копли! – Генри напугал лошадь своим криком. – Катриона всегда ее любила, но она не смогла быть на похоронах ее отца, потому что ее ребенок тогда заболел коклюшем. Вместо нее появилась графиня и забрала Катриону, словно имела на это все права. Мы тогда так и подумали.

Филипп предостерегающе вскинул руку:

– Но мы еще не знаем, действовала ли графиня с согласия леди Копли. Вы полагаете, что леди Копли захочет помочь мисс Даллинг выйти замуж по ее собственному усмотрению?

– Не знаю, – помрачнел Генри.

– Зато я знаю. – Антония заблестевшими глазами посмотрела на Филиппа. – Я видела в городе дочь леди Копли с мужем. Катриона говорила, что они поженились по любви. – Слегка зардевшись, она повернулась к Генри. – Она еще рассказала, что и сама леди Копли тоже вышла замуж скорее по любви, чем ради общественного положения. Судя по ее рассказам, леди Копли весьма подходит на роль вашей с Катрионой покровительницы!

– Если так, – задумчиво протянул Генри, – то Катриона вполне может искать защиты у ее светлости.

– Вполне благоразумно, – кивнул Филипп.

– Значит, – выпрямился в седле приободренный Генри, – нам остается только отыскать ее светлость, и тогда я напрямую обращусь к ней. – Он с надеждой посмотрел на Антонию.

Та покачала головой:

– Катриона никогда не упоминала, где живет леди Копли.

Генри сморщился.

– Я предлагаю, – заговорил Филипп, – учитывая, что Катриона может знать, как лучше подобраться к леди Копли, вам встретиться с ней, прежде чем вы пуститесь на поиски этой леди.

Генри согласно закивал:

– Признаюсь, я был бы не прочь. Но если ее и впрямь держат взаперти, как мы это провернем?

Филипп беззаботно махнул своей изящной рукой.

– Небольшой расчет, малость стратегии и дело в шляпе. Позади кустарниковой аллеи, в старом яблоневом саду, есть небольшая полянка, и если вы оставите лошадь в роще, то легко на нее выберетесь. Будьте там ровно в три часа дня. Старые дамы как раз в это время любят прикорнуть, и я устрою так, чтобы Катриона к вам вышла.

Необходимость соблюдать осторожность только подстегивала пыл Генри.

– А если графиня все равно будет ее сторожить? Катриона говорит, что даже слуги за ней шпионят. Так как же она сможет вырваться?

– Предоставьте все мне. – Филипп с улыбкой подобрал поводья. – Заверяю вас, что графиня ее даже лично поторопит.

Лицо Генри выразило одновременно сомнение и благодарность. Филипп со смехом похлопал его по плечу:

– В три часа. И не опаздывайте.

– Ни в коем случае. – Генри заглянул в глаза Филиппу. – И спасибо вам, сэр. Не понимаю, почему вы так для нас стараетесь, но крайне признателен вам за помощь.

– Не за что. – Филипп развернул лошадь и поймал взгляд Антонии. – Тут все вполне понятно.

Кивнув, он пустился вскачь, Антония следом, махнув рукой Генри на прощание. Они легким галопом направились назад к роще. Перед тем как выехать на просеку, Филипп придержал лошадь и обернулся к Антонии:

– И что теперь?

Она подозрительно взглянула на него из-под ресниц. Филипп заглянул ей в лицо и выразительно поднял брови. Антония скорчила ему гримасу.

– Если хотите знать, – заявила она строго, – я сказала Катрионе, что вы непревзойденный мастер по организации тайных свиданий. – Она тряхнула головой, отчего ее локоны так и заплясали, и с места пустила лошадь галопом. Следуя за ней по пятам, Филипп улыбнулся. И в улыбке его было что-то волчье…

<p>Глава 14</p>

Действуя по предварительному плану, Антония ничего не сказала Катрионе о скором спасении. «Скрытность не входит в число ее талантов, – сухо заметил ей Филипп. – Графиня только взглянет на нее, и пиши пропало».

Поэтому за ланчем Катриона сидела с видом мрачного отчаяния. Усаживаясь на стул рядом с Филиппом, Антония посмотрела на него с упреком. Он встретил ее взгляд с вежливой невозмутимостью, затем повернулся к графине и заговорил с ней.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Лестер

Похожие книги