 Архим.*А м ф и л о х и й (Сергиевский), Четверо–евангелие Галичское 1144 г., М., 1885 (см. др. его работы в статье о нем); А с т а ф ь е в Н., Опыт истории Библии в России, СПб., 1889; Библия, СКДР, вып. 1; В а с ю т и н с к и й М., Краткий очерк истории текста слав. Библии в России до издания ее при Императрице Елизавете, «Прибавления к Черниговским ЕВ», 1870, № 1,6; е г о ж е, О печатных изданиях Библии в России до Имп.Елизаветы, там же, 1870, № 23; *В о с к р е с е н с к и й Г.А., К вопросу о научном издании слав. пер. Библии, Сб. ст. в память 100–летия МДА (1814–1914), Серг.Пос., 1915, ч.1; е г о ж е, Древнеслав. «Апостол», Серг.Пос., (вып. 1, Рим, 1902; вып. 2, 1 Кор, 1906; вып. 3–5, 2 Кор, Гал, Еф, 1908); е г о ж е, Характеристич. черты четырех редакций слав. пер. Ев. от Марка по ста двенадцати рукописям Евангелия 11–16 вв., Серг. Пос., 1895; е г о ж е, К вопросу о новом пересмотре слав. перевода Библии, БВ, 1903, т.1; е г о ж е, Кирилло–Мефодиевский слав. перевод Библии, ЧОЛДП, 1885, № 5; прот.*Г о р с к и й А.В., *Н е в о с т р у е в К.И., Описание слав. рукописей Моск. син. б–ки, кн.1–5, М., 1865–69; *Е в с е е в И.Е., Очерки по истории слав. пер. Библии, Пг., 1916 (см.др. его труды в ст.Евсеев); *Е л е о н с к и й Ф.Г., По поводу 150–летия Елизаветинской Библии, СПб., 1902; еп.*И о а н н (Митропольский), Любителям слова Божия на слав. наречии. Опыт объяснения непонятных слов и выражений слав. Библии, Новочеркасск, 1890; Л е б е д е в В.К., Слав. перевод кн. Иисуса Навина, СПб., 1890; Л о г а ч е в К.И., Труд проф. И.Е.Евсеева по истории слав. Библии, ЖМП, 1972, № 8; е г о ж е, Основные проблемы греч. и слав. библ. текстологии, ЖМП, 1974, № 1; М

и х а й л о в А.В., Опыт изучения текста кн. прор.Моисея в древнеслав. переводе, Варшава, 1912, ч.1. Паремийный текст; П р о з о р о в с к и й Д., Происхождение слав. пер. свящ. книг, СПб., 1869; Р и ж с к и й М.И., История переводов Библии в России, Новосибирск, 1978; С м е н ц е в с к и й М., Братья Лихуды. Опыт исследования из истории церк. просвещения и церк. жизни кон. 18 в., М., 1899; С о л о в ь е в С.М., Письма о Библии в России, ВЧ, 1872, № 12,16, 18; С р е з н е в с к и й И.И., Саввина книга Евангельских чтений 11 в., в его кн.: Древние слав. памятники юсового письма, СПб., 1868; свящ.С т р о г а н о в В., Библейская наука в МДА, Юбил. сб., посвящ. 100–летию МДА, Загорск, 1985 (ркп); митр.*Ф и л а р е т (Дроздов), О догматич. достоинстве и охранительном употреблении греческого 70–ти толковников и славянского переводов Свящ. Писания, ПТО, 1858, № 17; *Ч и с т о в и ч И., Исправление текста слав. Библии перед изданием 1751, ПО, 1860, т. 1, № 4, т. 2, № 5; е г о ж е, История переводов Библии на рус. язык, вып. 1–2, СПб., 18992; Я к и м о в И.С., Критич. исследования текста слав. перевода ВЗ в его зависимости от текста перевода 70–ти толковников, ХЧ, 1878, т.I–II; см. также ст.: Алексий Московский; Геннадиевская Библия; Кирилл и Мефодий; Максим Грек; Мстиславец; Острожская Библия; Остромирово Евангелие; Федоров; Российское библейское общество.

<p>ПЕРЕВОДЫ БИБЛИИ НА ЯЗЫКИ НАРОДОВ СИБИРИ И СЕВЕРА</p>

Эти переводы связаны гл. обр. с деятельностью рус. правосл. миссионеров (*Стефан Пермский) и *Российского библейского общества. В 19 в. переводы были сделаны по заказу библ. общества. В 1821 вышло Ев. от Матфея на карельском языке, переведенное священниками Тверской епархии Матфеем Золотинским и Григорием Введенским (пер. Мк опубликован не был). Год спустя появилось в печати Ев. от Матфея на языке народа коми. Он принадлежал преподавателю Сольвычегодского духовного училища Александру Шергину. Перевод Мк, Лк, Ин и Деян, выполненный диаконом Устьсысольска Михаилом Лежневым, напечатан не был. В те же годы были предприняты и др. переводы: на язык вотяков

(священниками Вятской епархии), вогулов (прот.Фелицыным), ненцев (архим.*Вениамином Смирновым). После запрещения библейского общества переводы книг Библии для северных и сибирских народов продолжались. В 40–х гг. архиеп.*Нил (Исакович) переводил Евангелие на бурятский язык (пер. издан не полностью). Особенно много потрудились в этом деле свт. *Иннокентий (Вениаминов), впоследствии митр. Московский, и его сподвижники. Они издали перевод НЗ на якутский язык (1859), сделали переводы НЗ на языки эвенков, кадьяков, колошей (не изданы).

 «Отчеты» и «Известия» библ. общества, а также: *Ч и с т о в и ч И., История переводов Библии на русский язык, вып. 1–2, СПб., 18992.

<p>ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЕ</p>

— см.Метемпсихоз.

<p>ПЕРЕДАЧА СЛОВА БОЖЬЕГО</p>

историко–богосл. термин, к–рый относится 1) к формам и путям передачи божественного *Откровения людям и 2) к способам устной и письменной передачи библ. традиции от поколения к поколению.

Перейти на страницу:

Похожие книги