Я сам в Севастополе в 2009 г. купил сильный сердечный препарат «Анаприлин». На коробке надпись на двух языках – русском и украинском. А вот инструкция по применению – так только на мове! Я не мог понять ни слова по дозировке опасного препарата.

Давайте спросим господина Порошенко, он знает, сколько погибло стариков, не сумевших разобраться в «медицинском новоязе»?

Ряд украинских политиков открыто признались, что если в 1991 г. на Украине русский язык стал бы государственным, то не было бы самой Украины, а вместо нее возникла бы «вторая Россия». Результатом стала тотальная война против русского языка и против русской (общечеловеческой) истории. Украина была объявлена колонией России, а все русские цари, начиная с Петра Великого, только и занимались «геноцидом украинского народа».

До 1991 г. медики на Украине общались только на русском. Затем «щирые доктора» создали новый искусственный украинский язык. Вот изданный в Киеве в 2000 г. «Благодійним Фондом Третє Тисячоліття» тиражом 20 тысяч экземпляров «Російсько-Український Медичній Словник З Іншомовними Назвами». Автор – С. Нечай. Цель создания словаря (даю перевод) – «помочь русифицированному украинскому врачу овладеть украинской медицинской терминологией и другой лексикой, необходимой для ведения документации и общения с украиноязычными пациентами при помощи государственного языка».

«Очень много медицинских терминов (лекарственных названий) в этом словаре может показаться новыми, удивительными, а может быть иногда и странными. Но если мы хотим возродить нашу речь, то другого пути нет».

Далее я приведу лишь несколько примеров из этого словаря, насчитывающего 15 тысяч слов:

азот – душэць;

акушер-гинеколог – пологожинкивнык;

аллотрансплантат – иншопэрэсадок, иншопэрэсадэць;

амбулатория – прыхидня;

аммиак – смородэць;

анабиоз – знэжывлэння, виджывлэння;

анальгетики – протыбильныкы, знэбильныкы;

аналептики – ожывныкы, пиднэсныкы;

анализатор – розслиднык;

аналитический – розслидный, розслидувальный;

аптека – комора, сховище;

аптекарь – ликивнык;

аритмия – нэлад, нэривномиръя;

бактериальный – тойижковый, дрибъянковый;

бактерии анаэробные – бэзкысенци, безкиснивци, бэзкиснэжывци;

бактерициды – палычковбивныкы;

бактериология – палычкивство, палычкивныцтво.

Обратим внимание, я даю термины по алфавиту. Но не могу удержаться и далее:

спирт метиловый – дэрэвовынэць;

спирт этиловый – вынэць.

Выговорить можете? А кто не разберется, цена – смерть!

Например, есть английское слово disk. Но вот беда, по-русски он тоже «диск», поэтому в словаре использован новояз – «круглэць», «круглэнь».

А вот airport и по-английски, и по-польски. Но ведь и по-русски «аэропот», и его заменяют на «летовище».

«Или вот для украинской эстрады ранее общепринятое обозначение вокально-инструментального ансамбля словом “группа” (по-украински “група”) для дерусификаторов показалось неприемлемым. Но и польское аналогичное слово звучит слишком уж по-москальски – grupa. И вновь пришлось обходиться собственными ресурсами: применить скотоводческий термин “гурт” (стадо). Пусть, мол, новый термин и ассоциируется со стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский!»[149]

С 1992 по 2014 г. на Украине изобрели многие десятки тысяч новых украинских слов, которых не знали ни пан Грушевский, ни Шевченко, ни Хмельницкий.

А кто не верит, пусть заглянет в:

«Русско-украинский словарь сварочной терминологии» (Киев, 2001) – 224 страницы;

«Русско-украинский строительный словарь». Автор В.И. Гордеев и др. Киев, 1994 г. – 510 страниц;

Авраименко И.М. Русско-украинский морской словарь, 2009 г.

Короче: пароход – пароплав, Кощей Бессмертный – Чахлик Невтирущий, Змей Горыныч – Вужик Вогнепальный.

А в 2010 г. гарна дивчина Ольга Андриянова издала грандиозный труд «ПЕРІОДИЗАЦІЯ СТАНОВЛЕННЯ ВІЙСЬКОВО-МОРСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ».

Глава I. Княжа доба (XI–XIІІ ст.)

Оказывается, украинская военно-морская терминология существовала еще в XI–XIII веках, и пошло-поехало.

А кто сомневается, быстро познакомится с СБУ.

Нет, я совсем не шучу и не преувеличиваю. 11 апреля 2014 г. депутат Верховной рады от партии «Свобода» Ирина Фарион официально заявила: «Кто говорит в Украине на русском, либо хам, либо оккупант. Хамов надо посылать, а оккупантов просто расстреливать».

<p>Глава 15. Донецко-Криворожская республика</p>

Помимо Украинской народной республики, созданной Центральной радой, и «Украинской Державы» гетмана Скоропадского, на территории нынешней Украины в 1918 г. появились еще два гособразования – Донецко-Криворожская советская республика и Западно-Украинская народная республика.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Выбор России

Похожие книги