Несмотря на причастность Берковица к совершенному побегу, ему удалось выжить. После того, как он просидел три дня в камере в бункере, коменданту концлагеря позвонили из вышестоящих инстанций и настоятельно порекомендовали сохранить финансисту жизнь: влиятельные знакомые Берковица в конце концов решили о нем позаботиться. Берковица перевели на лагерную кухню (самое лучшее из всех мест, какие только были в лагере), где ему уже не пришлось больше мерзнуть и где еда у него имелась практически в неограниченном количестве. В январе 1945 года, когда началась эвакуация концлагеря, Берковицу удалось сбежать и укрыться в одной из деревень: его спрятала у себя польская крестьянская семья. Несколько месяцев спустя благодаря содействию Международного комитета Красного Креста Берковиц перебрался к родным и своему золоту в Швейцарию. Там он, используя уже имеющееся у него богатство — а также денежные поступления от проводимых им прибыльных финансовых операций, — стал оказывать финансовую поддержку тем, кто разыскивал нацистских преступников по всему миру. Судя по некоторым рассекреченным докладам, он даже приложил руку к похищению Адольфа Эйхмана[93]. Берковиц присутствовал на всех заседаниях трибунала, судившего главных нацистских военных преступников, вплоть до вынесения большинству из них смертных приговоров. Имеются свидетельства, что он даже лично участвовал в приведении приговора в исполнение. Берковиц умер в своей постели в 1973 году. За ним до самого последнего момента заботливо ухаживала жена.

Яцек сбежал из барака вместе с Моше. Он устроил короткое замыкание и перерезал колючую проволоку. Когда Моше побежал по полю, заметивший его эсэсовец–офицер достал пистолет и стал целиться в спину бегущему. Яцек набросился на эсэсовца сзади. Однако тут появился еще один эсэсовец — солдат, — и, ударив Яцека прикладом винтовки по затылку, размозжил ему голову. Моше к тому моменту уже успел раствориться в серой дымке рассвета. Яцек умер несколько часов спустя, так и не придя в сознание, и его труп был сожжен в крематории. Помощь, оказанная им Моше, стала его самым последним — и самым успешным — «выходом на поле» в качестве защитника.

Слова признательности

Хочу поблагодарить прежде всего Недо Фьяно, бывшего узника Аушвиц. Он терпеливо поведал мне, какой была в действительности жизнь в этом концлагере, и позднее с благосклонностью прочел мою книгу. Благодарю также Паолу Каччьянигу — дававшую, как всегда, бесценные советы на этапе структурирования сюжета и обрисовки персонажей. Спасибо Викки, которая поддерживала меня всеми силами в этом проекте, начало которого, как мне казалось, было малообещающим. А еще спасибо Росселле, безжалостному — а потому и весьма ценному — критику.

При написании данного романа я старался базировать свое повествование на документальных сведениях, однако есть вероятность — и даже очень большая, — что я допустил некоторые ошибки, неточности и слишком поверхностную трактовку. Надеюсь, что это никого не оскорбит — а если оскорбит, то я заранее прошу прощения. В качестве своего единственного оправдания могу только сказать, что я затронул тему холокоста с тем благоговейным почтением, какого заслуживает самая большая за всю историю человечества трагедия.

Примечания

1

Любимая (идиш, в латинской транскрипции). (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

Черт побери! (Идиш, в латинской транскрипции.)

3

Милый (идиш, в латинской транскрипции).

4

Головные уборы снять! (нем.)

5

Господин обершарфюрер, один момент, пожалуйста (нем.). Обершарфюрер — фельдфебель войск СС в фашистской Германии.

6

Снимай свой головной убор, болван! (фр.)

7

Дерьмо (нем.).

8

«Канада» — существовавший в концлагере Аушвиц склад с вещами убитых узников. Название «Канада» было выбрано как издевка над польскими заключенными, поскольку в Польше слово «Канада» часто употреблялось как восклицание при виде ценного подарка (польские эмигранты, живущие в Канаде, часто отправляли на родину дорогие подарки).

9

Спасибо! (фр.)

10

Поверка (нем.).

11

Капо — надзиратель из числа заключенных (в концлагерях фашистской Германии).

12

Зд.: «авторитет» (нем.). Так иногда называли капо.

13

Унтершарфюрер — сержант войск СС в фашистской Германии.

14

Зд.: господин (нем.).

15

Штурмбаннфюрер — майор войск СС в фашистской Германии.

16

Староста блока (нем.).

17

Бурда, водянистая похлебка (нем.).

18

Встать! (нем.)

19

Унтерштурмфюрер — лейтенант войск СС в фашистской Германии.

20

Йом Киппур — самый важный из праздников в иудаизме, день поста, покаяния и отпущения грехов.

21

«Красными треугольниками» в концлагерях фашистской Германии называли политзаключенных. Такие заключенные должны были носить на одежде треугольник красного цвета.

22

Старосты блоков (нем.).

23

Старосты комнат (нем.).

24

«Розовыми треугольниками» в концлагерях фашистской Германии называли заключенных гомосексуальной ориентации. Такие заключенные должны были носить на одежде треугольник розового цвета.

25

Рейхсфюрер — звание руководителя СС в фашистской Германии.

26

Перейти на страницу:

Похожие книги