Мейсон и Делла поднялись по ступеням и позвонили. За закрытыми дверями послышались шаги. Мейсон прислушался внимательнее. Один шаг тяжелее, другой легче, тяжелее, легче... Делла сжала ему руку:

- Боже, кто-то хромает, шеф!

Дверь открылась и на пороге появилась полная женщина с черными волосами. Ее быстрые, решительные глаза, окруженные сеткой мелких морщинок, придающих ей добродушный вид, улыбнулись.

- Миссис Руффин? - спросил Мейсон.

- Нет, ее нет дома.

На лице Мейсона отразилось разочарование.

- Жаль. У меня к ней важное дело. О недвижимости, которую она получила в наследство.

- В наследство? - спросила заинтригованная женщина.

Мейсон кивнул головой.

- Да, кто-то из семьи... Но, может быть, я лучше сообщу это непосредственно миссис Руффин?

- Я ее родная сестра, Джессика Кэннард. Если она получила наследство, то, возможно, и я...

- Ах, миссис Кэннард, - обрадовался Мейсон и, достав из кармана блокнот, принялся листать страницы. - А у меня здесь записано, что вы живете на Лоблэнд Авеню.

- Прошу, прошу пройти, - спохватилась женщина. - Я у сестры всего пару дней. Она была в последнее время не слишком здорова... Конечно, не так, чтобы она совсем не могла выходить из дома... просто нервы. Поэтому я подумала, что помогу ей какое-то время по хозяйству.

- Понимаю, - сказал Мейсон, позволяя провести себя вместе с Деллой в удобную, не без претензий обставленную гостиную.

- Прошу сесть и рассказать все по порядку, - медовым голосом обратилась хозяйка. - Наверное, это дядя Дуглас оставил нам наследство. Мы давно подозревали, что у него что-то есть.

Мейсон подарил ей ослепительную улыбку.

- Прошу меня извинить, мэм. Чтобы выполнить обязательные правила, я должен сначала задать вам несколько вопросов прежде, чем смогу удовлетворить ваше любопытство. Это не означает, конечно, что у меня есть какие-либо сомнения относительно вашей личности, но вы понимаете, в таких случаях обязательна процедура, которой мы должны строго придерживаться.

Сияющая женщина сложила на коленях руки.

- Понимаю, понимаю. Спрашивайте смело, молодой человек.

- Вы ведь вдова, верно? - начал Мейсон.

- Да. Мой муж умер в тысяча девятьсот тридцать четвертом году.

- Вы не вышли замуж вторично?

- Нет.

- А ваша сестра?

- Сестра в разводе.

- Это хуже, - скривился Мейсон.

- Почему?

- Потому что бракоразводный процесс редко бывает доведен до конца. Вы понимаете, имущественные вопросы не отрегулированы достаточно точно, а это дает адвокатам возможность утверждать, что имущество супругов не было разделено и на этой основе они выдвигают претензии.

- Разве недвижимость, полученная по наследству, не будет представлять исключительной собственности моей сестры? Ее бывший муж в этом случае, наверное, не имеет ни малейших прав на наследство?

- Как правило, так и бывает, - признал Мейсон, - но у нас инстинктивная боязнь разводов. Хотя, конечно, в обычном случае дело проще, когда наследует жена, а развод произошел по вине мужа. Это было ведь так, не правда ли? В противном случае часто бывает множество осложнений. Возвращаясь к вам, у вас нет детей?

- Нет.

- А у вашей сестры?

- У нее есть сын.

- Совершеннолетний или нет?

- О да, совершеннолетний. Сестра старше меня. Ральфу, ее сыну, уже за тридцать, он женат и у него ребенок.

- У вашей сестры есть какое-нибудь занятие?

- В настоящее время нет. Но она работала на кондитерской фабрике, уволилась несколько месяцев назад.

- А вы?

Она усмехнулась.

- О, я работающая женщина.

- Можно спросить, чем вы занимаетесь?

- В последнее время я содержала частный детский садик. Вы знаете, сколько матерей теперь работает и им не с кем оставить детей, потому что найти подходящую служанку, дело почти невозможное, да и недешево. Оказалось, держать садик - отличный бизнес.

- Давно вы начали содержать садик?

- Несколько месяцев назад.

- Интересно. А как вы нашли клиентуру?

- Я просто дала объявление в газету, - со смехом ответила она. - Вы никогда не поверили бы, сколько женщин привели ко мне своих детей. Конечно, поначалу они пытались обо мне что-то узнать, приходили предварительно поговорить. Но в итоге, в клиентах у меня недостатка не было.

- Очень интересно, - сказал Мейсон. - А среди этих клиенток была некая Милдред Дэнвил, которую убили несколько дней назад?

На лице миссис Кэннард была вежливая, добродушная улыбка женщины, которая хочет произвести выгодное впечатление и готова предоставить всю информацию о себе. Когда же этот вопрос упал на нее, как удар грома средь безоблачного неба, она попыталась сохранить неизменным выражение лица, но результатом оказалась лишь жалкая гримаса.

- Она привела к вам мальчика по имени Роберт Бартслер, - продолжал Мейсон, - а поскольку история, которую она вам рассказала, показалась подозрительной, то это не давало вам покоя. Вы заглянули в телефонный справочник, чтобы посмотреть, есть ли там кто-нибудь под фамилией Бартслер. Вы нашли Язона Бартслера и позвонили. А теперь вы можете рассказать нам, что произошло дальше.

Миссис Кэннард заморгала веками, облизала губы, но не произнесла ни слова. Мейсон продолжал вежливо улыбаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги