- Вы не должны были видеть, Добби должен был сделать всё незаметно от вас. Это я доставлял вам письма от одного из мистеров Уизли, а сейчас Добби принес особо ценную посылку, - и эльф в мгновение ока поднял упавший сверток с пола.

- Спасибо тебе, большое, скажи, ты можешь передать мистеру Уизли письмо?

Домовик кивнул:

- Что угодно, милая мисс!

Лили взяла у Добби посылку, отдала ее Гермионе и достала из рюкзака перо, чернила и пергамент.

«Дорогой братец!

Тебе должно быть стыдно, что ты столько времени скрывал от меня такой удобный способ передачи писем. Моя бедная сова пропала исключительно по твоей вине! Между прочим, у школьных птиц просто отвратительный нрав, а Рон жадный до невозможности и не дает мне Сыча. Но, ничего, его ждет наказание – я беру его с собой на вечеринку к Слизнорту. (Надеюсь, ты не против?). Спасибо, что прислал мне бабушкины драгоценности. Жду не дождусь Рождества.

Люблю, Лили».

- Вот, возьми, пожалуйста, - сказала она, протягивая эльфу сложенное пополам письмо, - ты молодец.

Добби счастливо улыбнулся и, щелкнув пальцами, растворился в воздухе.

- Нет, ну ты видела? Значит, я хожу вся искусанная школьными совами, а он, оказывается, отправляет мне письма с помощью домового эльфа!

Вместо того, чтобы разразиться грозной речью на тему рабства домовиков, Гермиона посмотрела на неё почти с мольбой:

- Мне так не терпится увидеть сокровища миссис Роуз! – сказала она.

- Ты как сорока, честное слово! – пробормотала Лили, разрывая упаковку.

- Я не сорока, я же все-таки девушка!

- А я, по-твоему, кто, шкаф с посудой?

- Ну, ты…. Ты очень практичная девушка, о, это так прекрасно!

Внутри упаковки оказалась шкатулка из белого дерева с искусно вырезанными по бокам цветками клевера.

- Знаешь, так странно, - пробормотала Лили, проведя пальцем по орнаменту, - я заглядывала внутрь всего один раз – когда бабуля положила внутрь мой билет на Чемпионат Мира про квиддичу. Интересно, как сейчас дома? Наверное, царство сорняков и гномов, - и она решительно повернула замочек и откинула крышку.

Драгоценности миссис Роуз, ничуть не потускневшие со временем, были аккуратно сложены и лишь маняще поблескивали, ожидая нового выхода в свет.

- Слушай, да здесь целое состояние, - ахнула Гермиона.

- И после этого ты будешь удивляться шуткам Фреда на тему принадлежности меня к Слизерину? – усмехнулась Лили, осторожно доставая нитку молочно-белого Королевского жемчуга, - я помню эти бусы, мне было семь лет, и бабушка притащила меня на вечер в дом министра магии. Я там что-то разбила, кажется, она была мной очень недовольна!

- Всё-таки, я думаю, в Слизерин попадают не только из-за богатства или чистокровности. Ведь важны еще и моральные качества.

- Разумеется, их особенно в избытке у Крэбба и Гойла, - съязвила Лили, и обе девушки засмеялись.

Переворошив почти всю шкатулку, она наткнулась на довольно симпатичную золотую цепочку.

«То, что нужно!» - подумала Лили, потянув за неё, но что-то мешало, из-за чего пришлось выложить почти все содержимое на кровать. К цепочке крепились четыре буквы. Четыре небольших кусочка золота, при виде которых у неё ёкнуло сердце. ЛИЛИ.

- Это твое? – только спросила Гермиона, увидев её замешательство.

- Нет, - почти шепотом ответила она, - никогда раньше не видела.

- А оно не может…

- Принадлежать матери Гарри? Боже, ну почему я ничего не знаю! – Лили была готова расплакаться.

Гермиона погладила её по голове:

- Надень его завтра. Может быть, Слизнорт узнает его, он говорил, что Лили Эванс была его лучшей ученицей.

- Ладно, - пробормотала она, - стараясь не впасть в уныние, - подобрала что-нибудь себе?

- Пока не знаю, - сказала Гермиона, задумчиво перебирая украшения, и тут же

вскрикнула от восхищения:

- Какие сережки! – и извлекла из недр шкатулки золотые гвоздики с рубинами.

- Можешь надеть их, если скажешь, с кем ты всё-таки идешь, - улыбнулась Лили.

С минуту Гермиона выбирала между желанием сохранить свой секрет или скорее подбежать к зеркалу, чтобы примерить обновку.

- Я иду с Маклагеном, - отчаянно краснея, пробормотала она.

Лили едва не соскользнула с кровати на пол от удивления:

- Гермиона Грейнджер, вот уж не думала, что ты настолько любишь квиддич!

- Тише ты, - шикнула она на неё, - я всё продумала, нужно лишь, чтобы ты привела туда Рона.

- А ты уверена в своем плане?

- Абсолютно уверена! – сердито сказала Гермиона, хотя её щеки до сих пор заливал румянец.

- Маклаген… он же … скользкий, - пробормотала Лили, - такие жертвы, ради Бон-Бона?

- Да ну тебя!

- Ладно, - стараясь не рассмеяться, сказала она, - пойду, найду его, обрадую. Надеюсь, Лаванда не будет возражать, с меня достаточно синяков и ссадин.

- Она уехала домой еще вчера вечером, - радостно выпалила Гермиона, - Лили, ты чудо.

- Ага, в перьях, делаю это только ради тебя.

- Я знаю! – восхищенно пролепетала она.

Рона не пришлось искать слишком долго – он вместе с Гарри оказался внизу в гостиной.

- Рональд, ты должен совершить очень мужской поступок! – сказала Лили, плюхаясь рядом с ним на диван.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги