"Poor dear soul!- Ах, бедненькая!
Certainly not to be expected to look well, poor thing.Ну где ей, бедняжке, хорошо выглядеть?
The idea!"Надо же выдумать такое!
"And how are you?" said Miss Havisham to Camilla.- А вы как поживаете? - обратилась мисс Хэвишем к Камилле.
As we were close to Camilla then, I would have stopped as a matter of course, only Miss Havisham wouldn't stop.В это время мы как раз проходили мимо нее, и я хотел остановиться, но мисс Хэвишем не пожелала останавливаться.
We swept on, and I felt that I was highly obnoxious to Camilla.Мы проследовали дальше, и я почувствовал, что Камилла воспылала ко мне ненавистью.
"Thank you, Miss Havisham," she returned, "I am as well as can be expected."- Благодарю вас, мисс Хэвишем, - отвечала она, - я здорова, насколько это для меня возможно.
"Why, what's the matter with you?" asked Miss Havisham, with exceeding sharpness.- А что с вами? - спросила мисс Хэвишем далеко не любезным тоном.
"Nothing worth mentioning," replied Camilla.- Ничего такого, о чем бы стоило упоминать, -отвечала Камилла.
"I don't wish to make a display of my feelings, but I have habitually thought of you more in the night than I am quite equal to."- Я стараюсь не выставлять напоказ свои чувства, но последнее время я столько думаю о вас по ночам, что это не может не отразиться на моем здоровье.
"Then don't think of me," retorted Miss Havisham.- Так не думайте обо мне, - отрезала мисс Хэвишем.
"Very easily said!" remarked Camilla, amiably repressing a sob, while a hitch came into her upper lip, and her tears overflowed.- Легко сказать! - нежно возразила Камилла и всхлипнула, причем верхняя губа ее приподнялась, а из глаз брызнули слезы.
"Raymond is a witness what ginger and sal volatile I am obliged to take in the night.- Вот и Рэймонд скажет, сколько имбирной настойки и нюхательной соли мне приходится ставить на ночь возле кровати.
Raymond is a witness what nervous jerkings I have in my legs.Рэймонд вам скажет, как часто ноги у меня сводит нервная судорога.
Chokings and nervous jerkings, however, are nothing new to me when I think with anxiety of those I love.Впрочем, и спазмы и нервные судороги - самая обычная для меня вещь, когда меня терзает беспокойство о тех, кого я люблю.
If I could be less affectionate and sensitive, I should have a better digestion and an iron set of nerves.Не будь я столь привязчива и чувствительна, у меня было бы прекрасное пищеварение и железные нервы.
I am sure I wish it could be so.Ничего лучшего я бы и не желала.
But as to not thinking of you in the night-The idea!"Но не тревожиться о вас по ночам... нет, надо же выдумать такое!
Here, a burst of tears.- И она залилась слезами.
The Raymond referred to, I understood to be the gentleman present, and him I understood to be Mr. Camilla.Я решил, что "Рэймонд" и есть тот джентльмен, которого я перед собой вижу, и что это не кто иной, как мистер Камилла.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги