ХРРРРРР! ХРРРРРР! ХРРРРРР! ХРРРРР! ХРРРР! ХРРРР! ХРРРР! ХРРРР! ХРРРР! ХРРРР! ХРРР! ХРРР!

ХРРРРРР! ХРРРРРР! ХРРРРРР! ХРРРРР! ХРРРР! ХРРРР! ХРРРР!

ХРРРР! ХРРРР! ХРРРР! ХРРР! ХРРР!

По-прежнему никакого ответа.

Дотянуться до «Спитфайра» с балкона мальчик никак не мог. А попробуй прыгнуть с разбега, наверняка разбился бы насмерть. Очень уж высоко висели самолеты.

Зато крыло «Кэмела» заканчивалось совсем рядом с балконом. Если как-нибудь исхитриться и залезть на него, оттуда можно было бы перебраться на соседний самолет и в конце концов добраться до «Спитфайра».

Летая на воображаемом истребителе, Джек блистал храбростью. А вот в настоящей жизни особой отвагой не отличался – наоборот, был довольно застенчив и робок. Но теперь он собрался нарушить все правила.

Джек набрал в грудь побольше воздуха и, не рискуя смотреть вниз, забрался на перила. На мгновение прикрыл глаза – и прыгнул на крыло биплана Первой мировой.

БАБАХ!

Старенький «Кэмел» был сделан по большей части из дерева и оказался гораздо легче, чем думал мальчик. Под весом Джека он так и заходил ходуном. Мальчик на миг испугался, что потеряет равновесие и рухнет вниз. Лихорадочно соображая, он опустился на четвереньки, чтобы равномернее распределить вес, и пополз, точно краб, вдоль крыла, пока не оказался напротив соседнего самолета.

Это был смертоносный «Фокке-Вульф» люфтваффе. И чтобы перебраться на него, надо было прыгнуть.

Мальчик снова набрал в грудь побольше воздуха и взмыл в воздух.

БАБАХ!

Джек приземлился на крыло «Фокке-Вульфа». Теперь до «Спитфайра» оставался всего один самолет. Мальчик был уже так близко к нему, что храп из кабины звучал совсем громко.

– ХРРРРР! ХРРРРР! ХРРРРР!

ХРРРРР! ХРРРР! ХРРРР! ХРРРР! ХРРРР! ХРРРР! ХРРРР! ХРРР! ХРРР!

И если только там не прикорнул здоровенный слон, то Джек узнал этот храп…

<p>Глава 21</p><p>Дикий рев джунглей</p>

– ЭЙ! ТЫ!

Главный зал сотрясся от оглушительного рыка.

Джек сглотнул и посмотрел с крыла «Фокке-Вульфа» вниз. До сих пор он еще ни разу не попадал в неприятности. А вот теперь прыгал в Имперском военном музее по бесценным старинным истребителям – с одного на другой.

Снизу на него смотрел здоровенный охранник. Как будто музей отловил самую крупную гориллу во всех джунглях, запихнул в форму охранника и напялил на голову фуражку. Из носа и ушей у него торчали кустистые черные волоски.

– Я? – невинно переспросил мальчик, словно в том, чтобы стоять на четвереньках на крыле старого самолета, подвешенного под потолком музея, не было ровным счетом ничего удивительного или необыкновенного.

– ДА! ТЫ! А НУ СЛАЗЬ ОТТУДА!

– Прямо сейчас? – уточнил Джек, по-прежнему притворяясь, будто понятия не имеет, из-за чего столько шума.

– ДА! – Охранник начинал сердиться. Его голос уже напоминал дикий рев джунглей.

На этот громкий рев остальные посетители музея стеклись обратно в Главный зал. И скоро уже все одноклассники Джека таращились на него неверящими глазами. Мальчик весь покраснел от смущения. А вскоре в зал ворвалась и мисс Точность, подметая пол подолом развевающейся длинной юбки.

– Джек Бантинг! – разъярилась она. Когда учитель называет тебя по имени и фамилии, ты понимаешь, что здорово влип. – Немедленно спускайся! Ты позоришь нашу школу!

У школы и без Джека репутация была хуже некуда, так что он усомнился, может ли опозорить ее еще сильнее. Однако спорить сейчас было не время и не место.

Более того, сейчас у него имелись дела поважнее.

– Мисс, мне просто необходимо перебраться на тот «Спитфайр», а потом я сразу спущусь, обещаю!

В толпе собравшихся внизу школьников пробежал смешок. А вот рослому охраннику все это совсем не казалось забавным. Он проворно поднялся по лестнице на балкон. Похоже, у него не только сложение было гориллье, но и ловкость такая же – он в два счета перемахнул с балкона на «Кэмел». Но, как и настоящая горилла, весил он раз в десять больше, чем Джек. Биплан резко качнулся в сторону и ударился крылом о соседний самолет.

БАЦ!

«Фокке-Вульф», на котором балансировал Джек, тоже с силой мотнулся в сторону.

У-УХ!

Бедный мальчик совершенно потерял равновесие. Он пошатнулся, скатился с края – и вот уже висел на крыле «Фокке-Вульфа», цепляясь за него лишь кончиками пальцев.

– АААааа! – завопил Джек от страха во все горло.

– Держись, Джек! – закричала мисс Точность снизу. Никогда еще в Главном зале Имперского военного музея не разыгрывалось таких драматических событий. – Если на школьной экскурсии кто-нибудь из учеников погибнет, у меня лично будут большие неприятности!

Джек чувствовал, как его пальцы один за другим скользят по холодному блестящему металлическому крылу «Фокке-Вульфа».

– ОСТАВАЙСЯ НА МЕСТЕ! – прорычал охранник.

«А что мне еще остается-то?» – подумал мальчик.

До пола было ужасно далеко.

<p>Глава 22</p><p>Сорок раз моргнуть</p>

И ровно в этот миг Джек заметил, как открывается кабина «Спитфайра».

– Что за шум? Летчику уже и сорок раз моргнуть нельзя спокойно?

– Дедушка! – завопил мальчик от радости, что наконец нашел его.

Перейти на страницу:

Похожие книги