Животное облизнулось и побежало впереди меня.

Могу поклясться, что видела в его глазах злорадство.

<p>Глава 6. </p>

Я внимательно разглядывала меню. У меня с собой был один золотой и три серебрушки. Видимо как-то положила их в сумку, да забыла, а теперь вот пригодилось.

Несмотря на то, что Второму Королевству принадлежало первенство серди морских путей, моё ожидание, что в трактире будет исключительно рыба, не оправдалось. Наверное, сказалась отдаленность от порта.

Правда, всё, чем я питалась в своем замке, тут… тут даже названий таких не было. Было кое-что знакомое, например: «утка фаршированная», «жаркое в горшочках» и еще парочка. Но они были такими дорогими, что чтобы один раз это съесть, мне пришлось бы продать всю свою одежду и потом еще милостыню просить, чтобы нужная сумма набралась.

– Оно что, из золота сделано? – Возмущение всё же прорвалось наружу.

– Что именно? – Гервик оторвался от созерцания чего-то очень вкусного, но недостижимого.

– Да вот, фаршированная утка стоит аж три золотых! Они что там, эти три золотых вместе с уткой фаршируют?!

– Ба! – присвистнул Гервик. – Ты чего сразу на такие дорогие блюда замахнулась? Выбирай то, что подешевле! Вот тут манная каша есть…

– Фуу, нет, она наверняка с комочками!

– Тогда можно попробовать картошку в мундире.

Я посмотрела на цену и сквозь зубы прошипела:

– Да она не в мундире, а в золотой шубе!

– Э-э-э… а как на счет борща?

– Это суп такой?

– Ты что, не знаешь, что такое борщ? – Гервик удивленно вылупился на меня.

– Да я… просто… мы бедные были, на борщ денег не хватало никогда…

– Ой, ты что! Это вкуснотища! И всего пять серебрушек.

Я с сомнением посмотрела на черные буковки. Борщ. Слово такое странное. Борщ.

– Надо же! Суп стоит пять серебрушек, а чай три. Почему такая маленькая разница?

– Да тут жидкость из одной кастрюли разливают, – захихикал Гервик, но посмотрев на мое вытянувшееся лицо, поспешно уткнулся носом в меню.

К нам подошла хорошенькая служанка с неизменной бумажкой в руках и елейным голосом осведомилась:

– Что будете заказывать?

Ее взгляд скользнул по чернявому наряду Гервика, прочертил косую линию по нашему столу и остановился на мне.

– Скажите, – я смело приняла огонь на себя, – почему чай стоит почти столько же, сколько и борщ?

Служанка удивленно приподняла бровь.

– Этот чай был собран на вершинах Андолозейских гор, – сказала она с таким видом, словно только что процитировала Пророчество.

– Но ведь чай – это лишь напиток, – нахмурилась я, – а борщ – сытное блюдо. Тем не менее, разница между ними всего лишь в две серебрушки.

– Ценовую политику нашего трактира устанавливает хозяин. – Девушка так мило улыбнулась, что ей чуть скулы не свело.

– Просто это странно, – не сдавалась я. – И неправильно! Если я захочу чая, то мне проще будет купить борщ, чтобы уже сразу поесть!

– Если у вас есть какие-то претензии, вы можете обратиться напрямую к хозяину. – Сквозь зубы проговорила служанка, видимо понятия не имея, что делать с такими привередливыми клиентами. Одно дело жаловаться на качество еды (тут хоть можно извиниться и брякнуть новой порцией об стол так, что у клиента тут же закрадется мысль, не плюнули ли туда со злости?), и совсем другое – на разницу в цене!

– Как таковых претензий нет, но мне бы хотелось всё же понять…

– Да что ж такое! – Ее кулак с такой силой ударил по столу, что мы с Гервиком синхронно подпрыгнули от испуга. Служанка выдавила из себя улыбку, подозрительно напоминающую хищный оскал. И прошипела: – Либо вы заказываете себе что-то, либо молча возмущаетесь ценами.

– Два борща и стакан воды, – пискнула я, быстро убрав руки со стола.

Посмотрела в печально-испуганные глаза Гервика и добавила:

– Два стакана воды.

Служанка подарила нам снисходительную улыбку и удалилась, так и не услышав моё лестное послание ей вдогонку.

Борщ нам принесли минут через двадцать. К этому времени я успела изучить меню вдоль и поперек, рассмотреть обстановку трактира и построить башню из салфеток, распихав их по всем выемкам стола.

Наконец передо мной поставили заказ.

– Он красный? – опешила я, вглядываясь в содержимое тарелки как можно внимательнее.

– Ага, – с трудом выдавил Гервик, жадно запихивая в себя кровавую жижу.

Я не слишком вдохновилась его примером, но всё же попробовала.

Ничего так, вкусненько. Довольно необычно, но есть можно. Единственное, что меня напрягало – это мягкая, безвкусная свёкла. Что вареная морковь, что свёкла – для меня это все одинаково гадко.

Мы с Гервиком управились с едой довольно быстро. Наевшись, парень вытер рот рукавом и устало откинулся на спинку стула.

– Знаешь, думаю нам надо разделиться.

Я удивленно посмотрела на него.

– Что значит разделиться?

– Я могу проводить тебя до библиотеки, а сам найду трактир, – с честным лицом пояснил Гервик.

– Какой еще трактир? – не поняла я.

– Ну как, а ночевать ты где будешь?

– Я и сама могу что-нибудь подыскать.

– Да ладно тебе! Я этот город знаю, как свои пять пальцев, так же быстрее получится.

Я уныло посмотрела в пустую тарелку. Ну да. Всё понятно. Поел, попил, теперь решил сбежать. Надеюсь, хоть до библиотеки проводит.

Перейти на страницу:

Похожие книги