Пока девушка прощупывала до крови содранный хребет своего рыжего (конь недовольно пританцовывал на месте), Бран вдруг осознал, что тягостное раздражение, которое он исподволь рассчитывал выплеснуть на гостью, преобразилось в нечто вроде изумленного восхищения.

- Ну что там?

- Чужое седло. Спину натерло… - пояснила гостья. - А теперь говорите то, что хотели сказать.

- Было бы лучше, если бы в следующий раз вы высылали гонцов, предупреждающих о вашем появлении. Поначалу мы приняли вас за глевов…

- Я хотела удивить вас. Поэтому-то мы шли врассыпную, как варвары. Думаю, вашим новичкам такая встряска пойдет только на пользу, - спокойно сказала девушка.

- Что ж… удивили!

- Шани, - сказала девушка.

- Что?

- Мое имя Шани, - девушка кивнула Брану, задержав подбородок у груди. С точки зрения этикета, она должна была облобызаться с Браном, как равная с равным, но Бран великодушно решил не напоминать ей об этом.

«В конце концов, нас никто не видит… Да и потом… она ведь Ле-довоокая, а значит, все же не ровня мне. Она - старше. И это навсегда…»

- Красивое имя. Но какое-то непривычное… В столице я таких не встречал.

- Оно варварское. Я получила его в храме Хеи. Хея излечила меня от чумы.

- Но Хея - это богиня… Матерь Смерть?

- Это так.

- Разве она может лечить?

- Хея может все.

- Послушайте, а вы не боитесь? - перейдя на доверительный шепот, спросил Бран. - Ведь «Йавин-Дамин» запрещает поклоняться варварским божествам. Я, конечно, не стану доносить на вас, но, уверен, найдется множество людей, которые…

- Таких людей я сажаю на кол. И советую вам поступать так же.

- Но…

- Именно! На кол, смазанный горчицей, - без тени улыбки ответствовала Шани. И Бран вдруг со всей отчетливостью осознал, что она не шутит. - Между тем вы еще не представились.

- Я Бран. Исполняю обязанности огдобера Ларсы, поскольку благородный Ревка…

- Знаю, - отмахнулась Шани.

- Откуда?

- В тот день шестерым рабам из мастерских удалось ускользнуть от расправы. Голодные и оборванные, они добрались до Бахта и принесли весть о падении Ларсы.

- Отчего же вы не выступили на подмогу?

- А смысл? - Шани нахмурила соболиные брови.

- Возможно, вам удалось бы застать варваров здесь…

- Варвары никогда не остаются в разграбленном городе дольше рассвета. Отправляясь в поход, их вожди дают такой обет…

- Ну… я не знаю… - Бран действительно растерялся. Эта война совсем не походила на те кратковременные победоносные кампании, в которых Брану приходилось участвовать ранее. - Но ведь сейчас вы пришли?

- Мы пришли не для того, чтобы громить варваров. Мы привезли вам еды и фуражу. Совсем немного. Но на первое время должно хватить…

- Это любезно с вашей стороны.

- Здесь нет любезности, - возразила Шани. - Только расчет. Если завтра Бахт постигнет участь Ларсы, вы ведь сделаете то же самое.

- Мрачные у вас расчеты, Шани, - горько усмехнулся Бран. Он живо представил себе раздетую до нательной рубахи Шани, лежащую у дороги с перерезанным горлом, со слипшимися от крови кудрями… Нет, все-таки женщины не должны воевать.

- Мрачные - не значит неверные, - смягчившись, сказала девушка.

- В любом случае, передайте от меня благодарность огдоберу Бах-та, благородному… э-э-э… - Бран замялся. Узнать у Сротлуда имя управителя соседнего города он, к собственному стыду, так и не удосужился.

- Между прочим, господин Бран, огдобер Бахта - это я, - без улыбки отвечала Шани.

На следующий день Шани и ее дружинники засобирались в обратный путь. Бран уже заготовил слова прощания, однако произнести их ему было не суждено.

Около полудня у ворот Ларсы остановились две колесницы.

- Господин, тут варвары прибыли… Говорят, к вам, - доложил Брану начальник стражи.

- Кто?

- Варвары. Глевы.

- Посольство, что ли?

- Какое там… Перебежчики… Если не врут.

- Веди сюда.

Вскоре гости предстали пред ясные очи нового огдобера Ларсы.

Оба пришельца принадлежали к высшему сословию глевов. Они были одеты сравнительно чисто и сравнительно богато, бороды их были ухоженными и густыми. На шее старшего красовались три посеребренные гривны. Младший же носил восемь бронзовых браслетов. В движениях обоих сквозила некая быстрая и застенчивая вороватость, свойственная всем варварам, виденным доселе Браном.

Войдя, оба перебежчика пали ниц, закрыв головы ладонями.

- С чем пожаловали? - грозно прогремел Бран.

Младший, как выяснилось тут же, сносно изъяснялся на языке Ле-довооких. Он перевел вопрос Брана своему старшему спутнику и впредь служил толмачом в этом разговоре.

- Меня зовут Цертрач Кабанья Нога. Моего племянника - Сус Белоглаз. Отвори нам свои уши и возрадуйся!

- Считайте, что уже отворил, - отвечал Бран. - И можете встать. Ни к чему здесь раболепие.

Варвары охотно повиновались. Цертрач продолжил:

- Мы приехали сюда из-за реки Пенны. С нами семьи. Мы просим тебя, о достославный огдобер, дать нам прибежище и защиту!

- С какой стати я должен это делать?

- Мы повздорили с нашими родичами. И мы не можем возвратиться назад.

- Мне-то какое дело до ваших раздоров? Мы достаточно претерпели от глевов и не испытываем к вам добрых чувств…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Мир Сармонтазары

Похожие книги