| Philip preserved a sedate exterior, but in his heart he was bubbling over with excitement. | Филип сохранял солидный вид, но в душе не помнил себя от волнения. |
| He was immensely elated at being engaged as a locum; it made him feel extremely grown up; he had an insane desire to laugh at nothing in particular; and the more he thought of his professional dignity the more he was inclined to chuckle. | Ему страшно льстило, что он приглашен как locum tenens; он чувствовал себя совсем взрослым; его ни с того ни с сего разбирал идиотский смех, и, чем больше важности он старался напустить на себя, тем больше ему хотелось ухмыльнуться. |
| But Doctor South broke suddenly into his thoughts. | Но доктор Саут снова прервал его мысли: |
| "How old are you?" | - Сколько вам лет? |
| "Getting on for thirty." | - Около тридцати. |
| "How is it you're only just qualified?" | - Как же так вышло, что вы только что получили диплом? |
| "I didn't go in for the medical till I was nearly twenty-three, and I had to give it up for two years in the middle." | - Я начал заниматься медициной, когда мне было двадцать три, но на два года прерывал учение. |
| "Why?" | - Почему? |
| "Poverty." | - Не было денег. |
| Doctor South gave him an odd look and relapsed into silence. | Доктор Саут как-то странно на него взглянул, и за столом снова воцарилось молчание. |
| At the end of dinner he got up from the table. | Когда обед был окончен, доктор встал из-за стола. |
| "D'you know what sort of a practice this is?" | - Вы себе представляете, какая здесь у меня практика? |
| "No," answered Philip. | - Нет. |
| "Mostly fishermen and their families. | - Главным образом рыбаки и их семьи. |
| I have the Union and the Seamen's Hospital. | На мне тут профсоюзная больница моряков. |
| I used to be alone here, but since they tried to make this into a fashionable sea-side resort a man has set up on the cliff, and the well-to-do people go to him. | Прежде я был один, но с тех пор как наш городок пытаются превратить в модный курорт, на горе? открыл практику еще один врач, и зажиточные люди ходят к нему. |
| I only have those who can't afford to pay for a doctor at all." | У меня остались те, кто не может платить. |
| Philip saw that the rivalry was a sore point with the old man. | Филип понял, что соперник был больным местом старика. |
| "You know that I have no experience," said Philip. | - Я ведь уже говорил, что у меня нет опыта,-сказал Филип. |
| "You none of you know anything." | - Да, все вы ничего не знаете! |
| He walked out of the room without another word and left Philip by himself. | С этими словами он вышел из комнаты и оставил Филипа одного. |
| When the maid came in to clear away she told Philip that Doctor South saw patients from six till seven. | Вошла служанка, чтобы убрать со стола, и сообщила Филипу, что доктор Саут принимает больных от шести до семи. |
| Work for that night was over. | Работа на этот день была кончена. |