Лэйд с облегчением поднялся из кресла, мысленно чертыхаясь. Устроенное в дурацком конторском стиле, оно ни на йоту не облегчило испытываемых им мучений в части спины, зато присовокупило к нему ноющее седалище. Черт бы побрал всю эту конторскую мебель, такую изящную на вид и такую никчемную по своей сути!..
— Мистер Лайвстоун…
Лэйд, уже собиравшийся выйти прочь, замер у стола.
— Что?
— Задержитесь в кабинете на минуту, будьте добры.
[1] Анахронизм — Коу упоминает ручной электрический фонарь Дэвида Мисселя, патент на который был оформлен только в 1899-м г.
[2] Речь идет об осаде Барселоны 1706-го г., в процессе которой осажденному французами английскому гарнизону под компандованием Чарльза Мордаунта, 3-го графа Петерборо, пришел английский флот Джона Лика.
[3] Лауданум — спиртовая настойка опия, использовавшаяся вплоть до первой половины XX-го века как универсальное успокоительное, снотворное и обезболивающее средство.
[4] «Henry Moser & Cie» — швейцарская часовая компания «Генри Мозер и Ко».
[5] Гидросфигмограф — использовавшийся с 1881-го г. криминалистом Ч. Ломброзо аппарат, измеряющий артериальное давление допрашиваемого с целью установления правдивости его ответов.
[6] Милиция — отряды территериальной обороны в Англии, собиравшиеся на приграничных территориях для обороны страны от вторжения.
[7] Хонги Хика (1772–1828) — новозеландский вождь и военачальник, прославившийся в битвах с другими племенами маори.
[8] Тайаха — традиционное холодное оружие маорийских воинов, исполняющее роль и копья и весла.
[9] Элизабет Блэкуэлл (1821–1910) — первая женщина, получившая полное медицинское образование.
[10] Орудие (пулемет) Гарднера — тяжелый пулемет образца 1874-го года, имевший два ствола и лафет.
[11] Осада Кандии (1645–1669) — осада османской армии крепости Кандия на о. Крит, одна из самых продолжительных в истории.
[12] Винджаммер — последнее поколение парусных кораблей XIX-го века.
[13] Магнетизёр — распространенное именование людей, практиковавших месмеризм (животный магнетизм) — смесь телепатии, гипноза, лечебной магии и телекинеза.
[14] Граф Калиостро (1743–1795) — алхимик, мистик и маг, также авантюрист и мошенник.
[15] «Ключ Соломона» — магический труд, написанный, по легенде, царем Соломоном, представляющий собой сборник заклинаний и молитв, а также описание амулетом и ритуалов по призыву демонов.
[16] «Черная Курочка» — легендарный гримуар, заключавший в себе тайны алхимии.
[17] Филлоксера — насекомое-вредитель, паразитирующее на корнях винограда и оставляющее повреждения, через которые в лозу проникают бактерии.
Глава 10
С уходом прочих членов оперативного совета в кабинете не сделалось ни свежее, ни светлее, воздух остался таким же спертым, а лампы, кажется, утратили еще толику заключенного в них свечения, медленно погружая окружающее в сухие сумерки.
Крамби некоторое время молчал. Не потому, что не решался заговорить или перебирал мысленно слова, точно скупой — монеты в кошеле. Нет, понял Лэйд, он выжидал, когда стихнут звуки шагов в коридоре. Хотел убедиться в том, что его сослуживцы удалились достаточно далеко. И даже после этого он выждал еще полминуты.
Ага, понял Лэйд. Разговор и верно будет серьезным.
— Мистер Лайвстоун…
— Да?
Крамби резко повернулся к нему всем корпусом. Движение решившегося на что-то человека, слабо согласованное с беспокойными движениями его пальцев, перебиравших складки на пиджаке.
— Как я уже говорил, я ничего не смыслю в вашем искусстве и слабо представляю себе вещи, с которыми вам приходится иметь дело.
— Поэтому вы меня и наняли, не так ли?
— Да. Именно так. Но есть две вещи, в которых я относительно сносно научился разбираться — это деньги и люди. У меня, видите ли, была хорошая школа. Я не смею думать, будто превосходно разбираюсь в человеческой душе, но моих познаний хватает, чтобы заметить, когда человек не вполне откровенен со мной.
Вот как, мысленно усмехнулся Лэйд. Ну конечно.
— Вы полагаете, что я солгал вам, мистер Крамби?
Крамби поспешно махнул рукой.
— Нет. И в мыслях не было. Но мне показалось, что в общении с оперативным советом вы не сказали всего, что вам известно. Это так? Если да, прошу вас быть откровенным сейчас. Я должен знать правду, какой бы неприятной она ни была.
Лэйд со вздохом опустился в кресло, из которого встал лишь минутой раньше.
— Что ж… — пробормотал он, — Вы — мой наниматель, так что, наверно, имеете право знать правду. Если я не сказал всего, что мне известно, то только для того, чтоб не нагонять панику — мы не в том положении, чтобы позволить себе предаваться отчаянию.
— А есть… — Крамби перевел дыхание, — Есть основания?
Лэйд неохотно кивнул.