Фальконер безмолвствовал. Бёрд раскурил себе сигару и, разогнав перед лицом дым, повернулся к Натаниэлю:

— Полковник интересуется, какой смертью умер Итен Ридли, Старбак?

— Картечью разнесло, полковник. В клочья. — безмятежно ответствовал Натаниэль.

— Именно так мне записать в полковые книги, Фальконер? — осведомился Бёрд, — Ридли убит картечью?

Вашингтон Фальконер молчал, сверля Старбака взглядом. Бёрд пожал плечами:

— Ранее вы давали мне указание арестовать Старбака за убийство Ридли. Мне как, арестовать его? — ответа Бёрд не дождался, — Старбак, вы убили Итена Ридли?

— Нет. — покачал головой Натаниэль.

Он смотрел на Фальконера. Тот знал, что бостонец лжёт, но обвинить в лицо духу не хватило. К офицерскому костру подтягивались любопытствующие легионеры со всего лагеря.

— А полковник говорит, что Ридли убили вы. — настаивал Бёрд, — Что скажете?

Старбак достал изо рта сигару и плюнул в костёр.

— Полагаю, плевок следует расценивать как несогласие? — довольно уточнил Бёрд, — Кто видел гибель Ридли?

Языки пламени посылали в небо искры. Никто не отзывался.

— Кто видел? — повторил Бёрд.

— Я видел. — к костру шагнул Труслоу, — Поганца разорвало картечью.

— Старбак ли застрелил его этой картечью, сержант?

Вокруг костра раздались смешки. Фальконер побагровел, но всё так же хранил молчание.

— По-видимому, полковник, вы ошиблись. — обратился к нему Бёрд, — Следовательно, лейтенант Старбак невиновен. А теперь, как мне кажется, вы хотите, полковник, поблагодарить лейтенанта за спасение знамён, да? Я вновь «тонко уловил вашу мысль»?

Но Фальконер больше не мог находиться в центре насмешливого внимания людей, которые сражались в то время, как он гонялся за славой. Он беспомощно оглядел сгрудившихся у костра легионеров и заметил за их спинами всадника.

— Вам что угодно? — сухо осведомился он.

— Вы приглашены на ужин, полковник. — сказал штабист, — Из Ричмонда прибыл президент, сэр, и генералы жаждут вашего общества.

Приглашение пришлось очень кстати. Отъезд давал Фальконеру шанс сохранить лицо, и полковник не замедлил этим шансом воспользоваться:

— Конечно, конечно. Адам! Поедешь со мной!

Фальконер-младший как раз доковылял до выхода из палатки, чтобы поздравить друга, но отцу нужна была поддержка сына, и Адам, послав Старбаку извиняющийся взор, покорно полез в седло подведённой Нельсоном кобылы.

Когда три всадника скрылись в ночи, Бёрд с прищуром уставился на Старбака:

— Как я понимаю, полковника до утра можно не ждать. Выходит, командую Легионом я. И на правах временного командира Легиона я выношу вам, Старбак, благодарность за спасение самого дорогого, а именно: двух знамён и меня лично. Только вот ума не приложу, что с вами делать?

— Вам виднее, майор.

— Не думайте, что ваши сегодняшние прегрешения останутся безнаказанными! — погрозил майор юноше длинным узловатым пальцем, — Отныне вы — капитан роты несчастного Розуэлла Дженкинса. Если, конечно, сержант Труслоу захочет выслушивать приказы от бостонского недоучки, пасторского сынка, у которого даже борода не растёт.

— Захочет. — коротко бросил Труслоу.

— Вот и берите его, сержант, но не говорите потом, что я вас не предупреждал!

Оказавшись вне пределов слышимости греющихся у офицерского костра людей, сержант Труслоу сплюнул табачную жвачку и остановился:

— Так каково это: убить человека? Помнишь, ты спрашивал у меня? Теперь сам скажи, что ты чувствуешь? А, капитан?

Капитан? Пожалуй, да. Капитан.

— Удовлетворение, сержант.

Труслоу кивнул:

— Ты пристрелил ублюдка, я видел. Любопытно, за что?

— За это. — Старбак взял коротыша за руку и вложил в чёрную от пороха ладонь кольцо, — всего лишь за это.

На серебре играли блики от костров. Секунду Труслоу взирал на кольцо. Затем сжал пальцы и пошагал туда, где расположилась рота «К». Эмили была на небесах, и кольцо приведёт к ней Труслоу в его срок. Внезапно коротыш повернулся к Натаниэлю, схватил за рукав, в его горле что-то булькнуло. Плачет, что ли? Но сержант прочищал глотку. Помедлив, едва слышно спросил:

— Как она, капитан?

— Счастлива. На диво, счастлива. Пришлось ей нелегко, но сейчас она довольна и собой и своим житьём. А кольцо просила забрать у Ридли и передать вам.

Труслоу испустил тяжёлый вздох:

— Наверно, убить подонка должен был я?

— Салли хотела, чтобы я его убил. И я убил. С удовольствием. — Старбак не сдержал усмешки.

Труслоу надолго замолк. Поднеся к глазам кольцо, он посмотрел на него и бережно спрятал в карман.

— Дождь будет завтра. — сказал коротыш, — Воздух дождём пахнет. Наши бездельники одеяла и подстилки прохлопали, с утра надо будет порыскать, найти что-то взамен.

Он привёл Старбака к костру роты «К» и представил:

— Новый капитан. Роберт, бекон остался? Джек, доставай припрятанный хлеб. Пирс, где виски, что ты раздобыл? Присаживайся к огню, капитан, не стесняйся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Натаниэля Старбака

Похожие книги