Если он ранен, надо найти его, спрятать и залечить его раны. А пока как можно меньше двигаться, сидеть в укрытии и постараться оставлять поменьше следов, даже если это грозило бы голодом.

Ей придется довериться Тому. Для своих лет он был крепкий и становился все сильнее в этом долгом путешествии. Сын многому научился у Кона Воллиена и Дункана. Он ловко пробирался по лесу, и может, ему удастся отыскать отца.

Сюзанна встала и перешла на другое место, повыше. Оттуда она могла наблюдать как за укрытием, где они с Томом были раньше, так и за подходом к загону, хотя лошадей и мулов не было видно.

Медленно тянулись минуты. Она бодрствовала и представляла себе, как бы она ухаживала за раненым мужем, как бы кормила, его, ничем не выдавая их присутствия.

Ее мысли вернулись к Тому. Он же еще совсем ребенок! Какую глупость она сделала, что отпустила его! Это же ее малыш! Ведь всего лишь… всего несколько лет назад она укачивала его на руках, а теперь он ушел в лес один, искать отца…

Тому Маккаскелу было страшно. Но это не было для него неожиданностью. Он был в отличном настроении, хоть и не признался в этом матери. Он искал отца, но крался по лесу так, будто играл в индейца. Только это была не игра.

Том старался не наступить на сучок, который мог с треском сломаться, не наступить на камень, который мог покатиться. Пригнувшись, он перебегал от дерева к дереву, прячась за ними. Мальчик был уверен, что делает все как надо. Он прошел более четверти мили в полной уверенности, что его никто не заметил.

Он ошибался.

Последние пятьдесят ярдов за ним наблюдал Гурон.

Разыскивая Воллиена, который был где-то поблизости, Гурон увидел мальчика. Сначала он подумал, что тот идет к Воллиену; но потом понял, что мальчик разыскивает отца.

Стоя между двумя деревьями, невидимый в темноте, он следил, как тот перебегал от дерева к дереву. Мгновение Гурон колебался, потом решительно повернулся и пошел прочь, предоставив мальчику возможность идти своей дорогой.

Спустя минуту Гурон передумал и направился в ту сторону, откуда пришел мальчик.

Когда начало светать, Ред Хил поднялся на ноги. Он чувствовал себя скверно. Ему надоело ждать и терять время с этой шайкой дураков. Хил с отвращением взглянул на Дока Шеббитта, по другую сторону костра, казалось, дремал Пэрди. Однако Ред не был так уж в этом уверен. Пэрди Мэнтл был всегда начеку, Ред не сомневался, что Пэрди ждет лишь удобного случая, чтобы расправиться с ним.

Хил резко повернулся и зашагал к своему коню. Шеббитт сделал движение, чтобы подняться, но Хил, обернувшись, бросил через плечо:

— Лежи себе! У меня дело!

Дункан Маккаскел хотел было приподняться, но заметил, что Айк следит за ним, как кошка за мышью. Он не сделает и трех шагов, как тот убьет его, а мертвый он не сможет помочь Сюзанне и Тому.

— Куда это он? — спросил Дункан.

Айк криво усмехнулся и ехидно сказал:

— За твоей женщиной. Если она с Воллиеном, то тому крышка. Если нет, Хил приберет ее к рукам.

Протестовать было глупо. Дункан сел, пытаясь сохранять безразличный вид. Однако в то же время он обшаривал глазами лагерь, лихорадочно соображая, как убежать.

Никакой лазейки не было.

Ред Хил вскочил на лошадь и стал искать тропу. Через минуту он нашел тропу Дункана и уехал.

— Где Гурон? — спросил вдруг Пэрди.

Док пожал плечами.

— Кто ж его знает? Он уходит… куда хочет и когда хочет. — Док минуту помолчал, потом озабоченно сказал: — Ред не должен участвовать в дележке, так ведь?

Айк бросил на Дока ядовитый взгляд.

— Ненавидишь его, а? А чего ж ты его не пристрелишь?

Док сплюнул.

— Его? Он сам себя погубит. Кроме того, он нам еще нужен. Хил хороший стрелок.

— Пэрди тоже не плох, — сказал Айк. — Я думаю, Пэрди даже получше.

— Ред мне не мешает, — отозвался Пэрди спокойно. — Хотите от него избавиться, делайте это сами.

Дункан сидел, думая о побеге, потом вдруг взглянул вверх и увидел Тома. Тот, спрятавшись за деревья с другой стороны поляны, наблюдал за ними.

Дункан похолодел от страха. Если они схватят мальчика, если они даже увидят его…

<p>Глава 19</p>

Кон Воллиен проснулся незадолго до рассвета, полежал неподвижно, прислушиваясь. Лошадь была спокойна, поэтому он встал, отряхнулся от травы и листьев и несколько раз потянулся.

Он вынул из кобуры шестизарядный револьвер, прокрутил барабан. Все было в порядке. Заполнил пустые гнезда. Вытащив винчестер, протер его насухо.

Потом расседлал мустанга, дал ему поваляться, обтер его пучком сухой травы и оседлал снова.

Настроение было неважное, Кон был раздражен. То ли от того, что неудобно спать на земле, то ли от плохих предчувствий. Он вложил ногу в стремя и замер, услышав невдалеке лошадиный топот. Опустив ногу, он быстро повернулся. На тропе среди деревьев мелькнул Ред Хил.

Ред Хил. Один.

Несколько минут Воллиен ошарашенно соображал, что бы это значило. Если Ред и дальше поедет по этой тропе, то окажется совсем близко от загона с мулами.

Сев в седло, Кон повернул коня и поехал вдоль опушки, чтобы быть незаметным на фоне деревьев.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги