Я мирно плыл, увлекаемый течением реки Хугли. Плыл мимо пальмовых деревьев и рисовых полей, и оранжевое солнце обволакивало меня своим теплом. Мой разум отделился от тела, и это было чудесно. По берегам стояли люди и смотрели, как я проплываю мимо. Была там и Сара. Молодая и прекрасная, как в момент нашей первой встречи. Она ничего не говорила, но не сводила с меня взгляда, полного любви. Я стремился к ней, но не мог до нее дотянуться и не мог управлять своим телом, даже закричать. Понемногу она исчезла из виду, а я все плыл и плыл по течению — мимо поезда, брошенного на рельсах на полпути к чайным плантациям, мимо новых лиц, мимо лорда Таггерта и миссис Теббит, мимо Банерджи и Бирна, мимо Энни Грант. Энни выглядела обеспокоенной, но я не знал, почему. Рядом с нею стоял Беной Сен в тюремной одежде, протягивая вперед ладонями вверх закованные в наручники руки. Я пытался пошевелиться, подняться из воды, но тело отказывалось слушаться. Сен и Энни пропали вдалеке, а течение все несло и несло меня. Неожиданно я оказался в холодной пещере, с потолка капала вода. Передо мной стоял Маколи в вечернем костюме и залитой кровью рубашке, его единственный остекленелый глаз был направлен точно вперед. Собрав все силы, я повернулся, стараясь увидеть, на что он смотрит. В темноте проступали лишь неясные очертания каких-то фигур. Я напрягся, пытаясь рассмотреть их получше, но ничего не вышло. Полумрак превратился в черноту, и я почувствовал, что тону.

Я плыл. Под водой. Откуда-то доносились звуки — несмолкающий стук. Сверху под воду пробивался свет. Я поплыл к нему. Стук усилился, стал четче. Я всплыл на поверхность и обнаружил, что лежу на своем стуле. Стучали в дверь. Я встал, покачиваясь, не без труда добрался до двери и повернул ключ в замке. Передо мной стоял Несокрушим. Судя по всему, мой вид его потряс.

— Прошу прощения, сержант, — пробормотал я. — Кажется, лекарство, которое мне вчера дали врачи, меня вырубило.

Уши у бедняги побагровели. Он протянул мне несколько машинописных страниц мелким шрифтом:

— Распечатка утреннего допроса, сэр.

Я поблагодарил сержанта, взял у него записи и вернулся за стол. Банерджи маячил в дверях, и на лице его снова было виноватое выражение.

— Что-то еще? — спросил я.

Он продолжал стоять на месте, нервно потирая подбородок.

— Я надеялся поговорить с вами наедине о сегодняшнем допросе.

— Вы имеете в виду — без присутствия младшего инспектора Дигби?

Он кивнул.

Я указал ему на стул.

Несокрушим закрыл дверь и сел по другую сторону стола.

— О чем вы хотели поговорить?

Банерджи заерзал на стуле.

— По поводу этого дела Маколи, сэр. У меня возникли некоторые сомнения.

— Вы хотите сказать — насчет Сена?

— А если он говорит правду?

— Что он оказался в ту ночь неподалеку по чистой случайности, выступил со своей речью, а затем отправился прямиком в Кону? У него нет алиби, сержант.

— Он говорит, что мы вчера ночью убили человека, который мог предоставить алиби.

— А что еще он должен был сказать?

Банерджи заерзал еще сильнее.

— А записка, сэр? Зачем ему понадобилось писать такую записку?

Ответа на этот вопрос я не знал.

— Может быть, Дигби прав, — предположил я. — Может быть, это просто хитрость, чтобы сбить нас со следа.

Было видно, что сержант напрягся.

— Я в это не верю, сэр, и, при всем уважении, не верю, что верите вы.

Чтобы говорить со мной в таком тоне, ему, должно быть, требовалось немало мужества, но все-таки это было нарушением субординации.

— Не забывайтесь, сержант, — предостерег я. — Сен будет повешен. Если не за это, то за кучу других преступлений. Вы свободны.

Банерджи прикусил язык, хотя во взгляде его читалось глубокое разочарование. Он встал, отдал честь и решительным шагом вышел из кабинета.

Я тут же пожалел, что обошелся с ним так строго. В конце концов, он был прав. Все наши улики исключительно косвенные. Ничто напрямую не связывало Сена с убийством Маколи или с нападением на поезд, и ни один суд не вынес бы обвинительный приговор англичанину на основании наших доказательств. Но, в соответствии с Законом Роулетта, одной репутации Сена хватит, чтобы отправить его на виселицу. Мне стало не по себе. Человека повесят за преступления, а у меня нет полной уверенности, что он их совершил. До приезда в Индию мне такое и в голову не могло прийти, а сейчас я предлагал поступить именно так. И почему? Потому что приговорить его было проще, чем доказать его невиновность. Потому что это укрепило бы мое положение на новой должности. Потому что жизнь индийца стоила меньше, чем жизнь англичанина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сэм Уиндем

Похожие книги