Люку все еще было трудно поверить в это, но он знал, что Джейсон не стал бы лгать. Во всяком случае, не о чем-то столь важном. Он вздохнул, наблюдая, как парень ест пончики и пьет кофе, рассказывая егерям, что и где искать. В особняке, очевидно, было спрятано много книг и записей, и Даррен знал, где их искать.
Джей заявил, что эта информация была жизненно важна для них, чтобы узнать больше о Сыновьях Цезаря, и Люк не спорил. Но доверие к словам этого ехидного мелкого говнюка действовало ему на нервы. Особенно после всего того дерьма, что он натворил.
- Эй, ты в порядке? - спросила Карла.
- Да. Мне просто трудно примириться с тем фактом, что этот говнюк теперь на нашей стороне, - проворчал Люк.
- Как и мне, но до сих пор он только сотрудничал с нами и не послал никого из егерей в ловушку, - мягко упрекнула его Карла.
- Ты права, но ужасно неприятно, что мы должны беречь его, - проворчал мужчина.
- Странные обстоятельства вынуждают заводить странных приятелей. По крайней мере, я так думаю, - смущенно ответила Карла.
- Ты очаровательна! - усмехнулся Люк, целуя свою девушку. Карла ответила на поцелуй и застонала, а ее руки принялись блуждать по его телу. Но они резко отпрянули друг от друга, когда услышали женщину, прочищающую горло, и увидели, что Карлотта наблюдает за ними с легким неодобрением.
- Да-да, тетушка, я буду сдерживаться на людях, - сказала Карла, не дожидаясь упреков.
- Подожди, ты обычно что-то делаешь на людях? - удивился Люк.
- Да. А что? Разве я не должна показать миру, что думаю о мужчине, с которым встречаюсь? - спросила она, глядя на Люка.
- Да, сделай это! Просто я не думал, что ты эксгибиционистка, вот и все, - сказал ей Люк.
- Во мне много чего есть, Лукас. То, что ты увидел за последние пару дней, только вершина, - сказала она ему страстно. Люк громко сглотнул, почти ожидая, что Карла сожрет его на месте.
- Ну что ж, - ответил он, чувствуя себя нехарактерно уверенно, - может, я тоже покажу тебе, что я за чудовище.
Глаза Карлы расширились, и она улыбнулась, ослепляя своего мужчину. Люк в этот момент притворялся уверенным, но Карла оценила его смелость. Ее глаза загорелись, она хотела отдаться ему прямо здесь. Единственное, что мешало ей сделать это, - присутствие тети и егерей.
- Осторожно молодой человек. Такие слова могут сбросить тебя в кроличью нору, - съязвила Карлотта.
- Может я уже на дне кроличьей норы, - усмехнулся он. Карлотта ухмыльнулась этому замечанию и, посмеиваясь, вернулась к наблюдению за работой егерей. Карла бочком подошла к Люку и обняла его за талию.
- Если бы я не пометила тебя как своего, сейчас тебе пришлось бы иметь дело с моей тетушкой, - предупредила его Карла.
- Что? Она стала бы заигрывать со мной? - пошутил Люк.
- Да. Но она знает, что мы с тобой... встречаемся, поэтому оставит тебя в покое. Она может быть... голодной, но тетя благородна и оставит мужчину в покое, если у него есть леди, - сказала ему Карла. Люк принял информацию и покачал головой, обдумывая эту идею. Впрочем, долго думать ему не пришлось, так как егеря уже возвращались.
- Дело сделано. Мы учли здесь все ценное, но парень сказал, что есть еще одно место, которое мы должны исследовать, - сказал Ян Карлотте.
- В другом месте? Где? - спросила она.
- Это подвальное помещение под церковью, в которую я хожу. Я узнал об этом только в последние несколько недель. Там хранят информацию, в основном для облегчения Сыновьям доступа к ней, - сообщил им Даррен.
- Там кто-нибудь есть? - спросил один из егерей.
- Не в такую рань, тем более без тех, кто... остался там, - сказал молодой человек, указывая на особняк.
- Годт (Хорошо). Мы поедем к церкви и очистим хранилище, - заявил Ян.
- Но нам нужно двигаться быстрее. Скоро начнут появляться другие прихожане, а они, как правило... любопытны, - предупредил Даррен.
- Мы войдем и выйдем прежде, чем кто-нибудь узнает, что мы там были, - ухмыльнулся Ян.
- Это будет трудно, так как многие люди, которые туда ходят, живут поблизости, - сказал ему Даррен.
- Мальчик, трудное - это наша работа. Но, прежде чем мы уедем, ты уверен, что хочешь оставить этого человека там? Ты же понимаешь, что он больше не выйдет оттуда, как только мы закончим, - сообщил ему Ян.
- Он заслуживает такой участи за то, что чуть не сделал со мной и моей сестрой. За то, что сделал с моей матерью, - холодно заявил Даррен. Ян поморщился и кивнул, понимая парня. Затем обернулся, ища своего друга-эксперта по разрушениям.
- Юкка? Все готово?
- Да. Будет выглядеть так, как будто пожар вспыхнул слишком сильный, чтобы его можно было сдержать. Во всем обвинят вандалов и поджигателей, - сказал Юкка своему командиру.
- Годт. Запускай и поехали.
- Уже сделано. Но, прежде чем мы поедем в церковь, я хотел бы заглянуть в это место под названием... «Тим Хортонс»? - спросил он насмешливо.
- Тебе понравились лакомства, которые они продают? – рассмеялся Люк.
- Jа! Эти... фруктовые взрывные кексы? – прорычал мужчина и все рассмеялись.