— Помнишь ночь на банкете? Мне два раза пришлось покинуть компанию, чтобы воспользоваться уборной. Во время первой прогулки по галерее я выглянул наружу и увидел павильон на северной стороне. Когда же я побывал там во второй раз, то услышал крик из этого направления. Слуга слышал тоже, но он сказал, что это дикое животное в лесу, так что я дольше не думал об этом. Только сегодня, на похоронах лорда Маро, маленький мальчик сказал мне, что ищет своего деда. Он сказал, что его дед был слугой старого князя и не вернулся в ночь смерти своего хозяина. Я видел, что мальчик очень обеспокоен, но Кайбара, помощник Уэсуги, увел его прежде, чем я смог задать вопросы. Тогда я вспомнил крик и решил взглянуть.

— Бедный ребенок, — качая головой, сказал Тора.

— Что вы думаете о Каору? — спросил Хитомаро, когда его лошадь оказалась рядом.

— Очень способный. — Нахмурился Акитада, а затем добавил, — но, безусловно, он человек с секретами.

— Да, я тоже заметил это, — сказал Тора. — Пусть объяснит, откуда у него лук! Изгои не носят такое оружие. Похож на тех молодых князей, которые участвуют в состязаниях по стрельбе из луков. И, как сказал Хито, он говорит, как один из нас. Будто он где-то учился.

Акитада подавил улыбку. — Ты прав, Тора. Этот лук, несомненно, особенный. Ты начинаешь хорошо подмечать такие вещи.

Тора посмотрел на Хитомаро, желая увидеть, как отреагирует тот на его слова, и важно сказал:

— Это то, что вызвало у меня подозрения, господин. Возможно, он вор и лжец. Мы не должны были доверять ему.

— Подожди, — сердито воскликнул Хитомаро. — Этот человек спас мою жизнь. А на то, что он вор, я могу сказать вам, что для человека, укравшего лук, он слишком хорошо из него стреляет. Он позволил мне попробовать, но это оказалось для меня не по силам. Каору очень скромно говорит о своих навыках стрельбы из лука, но они изумительны. Он говорит, что его начал учить стрелять дед, когда ему исполнилось всего четыре года.

— Не спорю, — сказал Акитада. — Помните, нам необходимо обзаводиться союзниками. Без сомнения, наш новый друг что-то скрывает, но изгои не в ладах с Уэсуги, и он спас Хитомаро. Акитада остановился, так как смутное воспоминание всплыло у него в голове. Кто-то говорил что-то подобное в последнее время. Что-то про кого-то, кто притворялся кем-то другим, подумал он, но он не мог вспомнить подробности и от кого он это слышал.

— Я сожалею, брат, — извинился Тора, — о том, что сказал только что. Давай подождем твоего друга сегодня вечером и пригласим его на хороший ужин в хорошей харчевне с лапшой. Дадим ему почувствовать себя желанным гостем.

Но Хитомаро сухо сказал:

— Не сегодня. Я буду занят.

<p><strong>Глава 9</strong></p><p><strong>Труп в перед воротами</strong></p>

На следующее утро Акитада встал позже, чем обычно. Ночью снова начался снегопад, на этот раз снега выпало значительно больше. Когда они ложились спать, Тамако высказала первые страхи. Она говорила о суровой зиме, в которую они ожидали появления своего первого ребенка, что само по себе вызывало беспокойство, не говоря уже об опасной ситуации в провинции. Он долго лежал, так как не мог заснуть, после того как она уснула рядом с ним. Мысль потерять ее ужасала его гораздо больше, чем какая-либо опасность, угрожавшая ему самому. Наконец, он уснул, но проснулась поздно и, хотя он чувствовал себя более уверено, некоторое время раздумывал о том, как увеличить комфорт и безопасность жены во время пребывания в резиденции.

Так как он думал о проблемах, Акитада не сразу обратил внимания, что перед воротами резиденции собралась большая и довольная беспокойная толпа, когда прошел по двору, чтобы убедиться, доставил ли Каору тело мертвого слуги из Такаты. Ворота были заперты, что в такой поздний час нарушало установленный распорядок, а за ними слышался гул сердитых голосов, что удивило его.

Первой мыслью Акитады было опасение, что предложенный им план не сработал. Он пожалел, что вчера покинул Такату не дождавшись Каору.

Повернув к воротам, он потянул за створки, чтобы открыть их. Находящийся снаружи охранник попытался противодействовать ему, но прекратил, увидев Акитаду, который вышел и оказался перед собравшейся толпой, насчитывающей около ста человек.

Он угрюмо посмотрел и пробормотал про себя проклятия.

С одной стороны Хитомаро и три стражника стояли вокруг чего-то на земле. Мрачный Хитомаро быстро подошел и приветствовал губернатора. Бросив взгляд на толпу, он сказал низким голосом:

— Это тело нищего монаха, господин. Кто-то ночью оставил его здесь. Вероятно, это случилось после часа крысы, когда ворота открывались в последний раз, — встретив вопросительный взгляд Акитады, он добавил:

— Кто-то другой доставил мертвеца вчера поздно вечером. Это прямо дождь из трупов.

Тут резкий голос из задней части толпы выкрикнул:

— Давайте посмотрим, как вы, ленивые чиновники, будете что-то делать. Может быть, мы дождемся приговора через год-другой. Толпа смехом поддержала заводилу.

Подойдя, чтобы посмотреть на тело, Акитада вздрогнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Акитада Сугавара

Похожие книги