Она исчезла в таинственной нише, в которой помещались кухонный стол и газовая плита. Затем он услышал звон чашек, шипение газа, и вскоре улыбающаяся Мэри вернулась обратно.

- Слуги так глупы, не правда ли? - сказала она. - Вы никогда не можете вполне им довериться. У меня была прекрасная горничная, но она, увы, глупышка, вышла замуж...

Затем Мэри сообщила, что визитеров принимает очень редко. У нее была хорошая подруга, милая барышня, которая иногда приходила ночевать с нею. Но мужчина, - о, нет! Мужчина никогда не переступал порога ее квартиры.

- Надо быть осторожной, - строго заявила девушка. - Ведь добрая репутация - лучшее сокровище девушки, не так ли?

Джилдер не мог не согласиться с этим.

- Это как раз то, о чем я всегда твердила Гарри во время моей у него службы. Извините, я хотела сказать: "лорду Челсфорду", но мы с ним были такими друзьями, что мне и в голову не приходило называть его иначе, чем по имени...

- А господина Алсфорда-младшего вы тоже называли по имени? - не без иронии спросил Джилдер.

Она возмутилась.

- Его? - с ноткой высокомерия переспросила она. - Я обращала на него столько же внимания, сколько и на других старших слуг! Он, конечно, образован и все такое, но о человеке мы судим по его манерам, а не по образованию. Но Дик Алсфорд приличными манерами, увы, не обладает.

Она не скрывает гнева, произнося последние слова. Джилдер, знавший кое-что о ее жизни, в замке, вполне ее понимал.

- Я хотела сказать, что там, в замке, всегда чувствовалось отсутствие женщины, хозяйки дома. Была, правда, одна женщина - экономка, но она не в счет... А вот и Глэдис с чаем!..

Мэри поднялась навстречу Глэдис, осторожно поставившей на стол поднос с чаем. На губах у нее играла широкая улыбка - она улыбнулась девушке, улыбнулась Джилдеру и с улыбкой выплыла из комнаты.

- Вы, кажется, хороший друг Джина, не правда ли? - спросил он, прихлебывая чай.

С девическим смущением Мэри опустила глаза.

- Мы хорошие друзья, но не больше. Мы могли бы, конечно, быть много ближе, кто знает... Адвокат всегда был джентльменом и относился ко мне как к леди. Этого нельзя отрицать. Но он немного надоедлив, вы не находите? - Мэри явно переигрывала со своей девичьей наивностью.

- Я оставил его, - коротко ответил Джилдер. - Мы не сошлись во мнениях по одному вопросу, и я подал в отставку. Более того, наш спор закончился дракой. Я говорю вам об этом потому, что, вероятно, вы услышите об этом от него рано или поздно.

Мэри всплеснула своими маленькими белыми ручками.

- Неужели? - воскликнула она. - Дракой? Вот это? - указала она на припухшие губы Джилдера.

- Да, - коротко ответил Джилдер.

- Как это вульгарно и отвратительно - драка!

- Я хотел поговорить с вами относительно Артура Джина, - прервал Джилдер. - Мы не состоим с ним в дружеских отношениях, но это не значит, что я желаю ему зла. Естественно, после нашей последней встречи у меня нет желания становиться на защиту его интересов, как я делал это в прошлые годы. Вы знаете, как он тщеславен и как ненадежен порой... Знаете также, что он всегда готов отказаться от любого своего обещания, даже если оно и написано черным по белому.

Он внимательно следил за ее реакцией и теперь увидел, что ее брови поднялись вверх.

- Даже так? - холодно заметила она. - В законах я, конечно, мало разбираюсь, но не вижу, каким образом джентльмен может избавиться от... как бы сказать... в письменном виде принятых на себя обязательств.

- Вы не знаете Артура Джина так хорошо, как я, - ответил он. - Но дело не в этом. Я пришел сюда не за тем, чтобы чернить его в ваших глазах, даже если я и имею на то основания. Поговорим лучше о сокровищах Челсфордов.

Последние слова удивили Мэри, она даже выпрямилась на своем стуле.

- Вы и это знаете? - воскликнула она.

- Конечно, знаю. Вы хотите помочь ему разыскать золото, а взамен... он приостановился.

Вот за этим-то он и пришел сюда. Нужно было выяснить, какие обязательства принял на себя Артур в обмен за полученную от нее информацию. Джилдер знал эту девушку еще со времен ее жизни у Челсфордов, и, являясь неплохим знатоком человеческих характеров, думал, что не ошибся в определении этого объекта. Ее тщеславие и самолюбие несомненно пострадали из-за неожиданного увольнения из замка. Артур мог сделать только одно предложение...

- Он обещал жениться на вас, - закончил он фразу и не ошибся.

- Неужели он сказал вам и об этом? - явно нервничая, спросила она. Надеюсь, вы не подумаете, господин Джилдер, что я сама бросилась ему на шею? Этого я не сделала бы ради лучшего человека во всем свете! - она на минуту задумалась. - Как молодого, так и пожилого. Надеюсь, Артур Джин, как джентльмен исполнит свое обещание. Я делаю для него то, что не может сделать никто.

- Когда он намерен жениться? После нахождения сокровищ, конечно?

Она кивнула.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги