- Вы ошибаетесь! - Он торжествующе закачал своей головой вверх-вниз, напоминая девушке болванчика-мандарина с ее туалетного стола, - потому что не знаете того, что знаю я. Вам и господину Джину я могу сказать что-то, о чем никто и не подозревает. Люди говорят о сокровищах Челсфордов...

- Не могу об этом больше слушать, - повернувшись к нему спиной, Лесли Джин закрыла за собой калитку.

С минуту Томас смотрел ей вслед, как бы намереваясь пуститься вдогонку, но затем передумал и, закурив потухшую сигарету, зашагал в сторону коттеджа Джилдера. Неожиданно новая мысль пришла ему в голову. Сразу же за низкой деревянной решеткой сада росли густые развесистые кусты. Устроив все свои дела в замке и едва унеся оттуда ноги, он решил, что нужно искать новые объекты. Томас перепрыгнул через решетку и начал осторожно пробираться через кусты.

- С кем это ты говорила, Лесли? - спросил Артур Джин, лежа в кресле-качалке на поляне.

- С Томасом!

- С лакеем из замка? Он принес нам какое-то сообщение?

- Нет, он уже уволен, - сказала девушка, направляясь к дому. - Дик заподозрил его в воровстве и отправил на все четыре стороны.

- Значит, ты видела Дика? - с удивлением спросил он.

- Да, я встретила его: он объезжал фермы.

Она намеревалась войти в дом, но подошла к брату и уселась рядом с ним.

- Ты, кажется, всегда встречаешь его, - нахмурившись, проворчал Артур. - Каждый день только и слышишь: "Дик сказал то", "Дик сказал это". Почему я никогда не слышу, что ты повстречала Гарри?

- Но Гарри не выходит из своей библиотеки, - улыбнулась в ответ она. А гуляя в окрестностях, Дика просто нельзя не встретить. Хотя я, надо признаться, и не стараюсь избегать его.

Артур вынул сигарету и задумчиво осмотрел ее.

- Не спорю, Дик - славный парень, - снова повторил он, - но бесполезно с моей стороны напоминать тебе, что он - младший сын и беден, как церковная крыса. Да-да, Лесли, я настаиваю на этой теме. В конце концов скажу прямо: ты должна выйти замуж за состоятельного человека.

Она инстинктивно почувствовала, что время для откровенного разговора настало.

- Чтобы этот состоятельный человек принял опеку над моим состоянием? спокойно произнесла она. - Если бы я вышла замуж за Дика, который является настоящим деловым человеком, тебе пришлось бы отчитаться обо всех моих бонах и акциях.

Последовала минута тяжелого, напряженного молчания.

- Никаких бонов и акций! - почти выкрикнул он.

Для того чтобы произнести эту фразу, ему пришлось упорно смотреть в землю, потому что он не смел взглянуть ей в глаза.

- Никаких бонов и акций? - медленно повторила она. - Значит, то, что я предполагала, оказалось правдой? Я - нищая?

Вот она, правда... Лесли стояла у кресла брата, гневно нахмурив брови.

- Итак, я - нищая? - переспросила она.

Он облизал пересохшие губы.

- Я уже давно набирался храбрости сказать тебе это, - произнес он. - Я трус и негодяй. У тебя осталось всего несколько тысяч фунтов, остальные же я истратил...

Он говорил с трудом, хриплым голосом, так что его едва можно было понять.

- Ты все равно узнала бы об этом рано или поздно, почему бы тебе не узнать об этом сегодня? Да, я проиграл на скачках около четверти миллиона и стою теперь на грани полного банкротства.

Он поправил пластырь под глазом и, поднявшись с кресла, во весь рост встал перед девушкой, бледный, как мел.

- Я не хотел говорить тебе этого, но ты вынудила меня, и теперь я рад, что все уже сказано...

Взглянув в первый раз за весь разговор ей в глаза, он не нашел в них ни огорчения, ни страдания.

- Ну и слава Богу! - произнесла она тихим голосом.

Артур не понял, что она хотела этим сказать.

- Теперь Челсфорд должен будет взять тебя без всякого приданого.

Она покачала головой.

- Я уже написала Гарри письмо и сообщила, что расторгаю нашу помолвку, - сообщила она и взяла брата за локоть. - Пойдем завтракать. И поверь, это - самый счастливый день в моей жизни.

Глава 28

Письмо, о котором говорила Лесли, было получено Челсфордом вместе с дневной корреспонденцией, состоявшей, главным образом, из переписки с букинистами, поскольку Гарри неизменно интересовался коллекционированием старинных книг.

Он посмотрел на голубой конверт, узнал почерк и вскрыл его, после чего с выражением скуки стал его читать.

"Дорогой Гарри, я давно уже думала, что у нас с Вами слишком мало общего, так что грядущий брак едва ли бы принес кому-нибудь из нас счастье. Мне кажется, что самым лучшим поступком с моей стороны было бы отослать Вам мое обручальное кольцо, но - к счастью или к несчастью - Вы никогда не дарили мне его.

Желаю Вам всего лучшего в жизни и надеюсь, что мы все же останемся добрыми друзьями".

Гарри еще раз перечел письмо, в недоумении почесал подбородок и опрометью выбежал из библиотеки. Дик на полянке перед домом играл со своей собакой, когда брат поспешно подошел к нему.

- Послушайте, взгляните-ка на это! Что вы думаете по этому поводу?

Дик с серьезным лицом прочел письмо.

- Мне очень жаль, - начал он.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги