- Вы ошибаетесь! - Он торжествующе закачал своей головой вверх-вниз, напоминая девушке болванчика-мандарина с ее туалетного стола, - потому что не знаете того, что знаю я. Вам и господину Джину я могу сказать что-то, о чем никто и не подозревает. Люди говорят о сокровищах Челсфордов...
- Не могу об этом больше слушать, - повернувшись к нему спиной, Лесли Джин закрыла за собой калитку.
С минуту Томас смотрел ей вслед, как бы намереваясь пуститься вдогонку, но затем передумал и, закурив потухшую сигарету, зашагал в сторону коттеджа Джилдера. Неожиданно новая мысль пришла ему в голову. Сразу же за низкой деревянной решеткой сада росли густые развесистые кусты. Устроив все свои дела в замке и едва унеся оттуда ноги, он решил, что нужно искать новые объекты. Томас перепрыгнул через решетку и начал осторожно пробираться через кусты.
- С кем это ты говорила, Лесли? - спросил Артур Джин, лежа в кресле-качалке на поляне.
- С Томасом!
- С лакеем из замка? Он принес нам какое-то сообщение?
- Нет, он уже уволен, - сказала девушка, направляясь к дому. - Дик заподозрил его в воровстве и отправил на все четыре стороны.
- Значит, ты видела Дика? - с удивлением спросил он.
- Да, я встретила его: он объезжал фермы.
Она намеревалась войти в дом, но подошла к брату и уселась рядом с ним.
- Ты, кажется, всегда встречаешь его, - нахмурившись, проворчал Артур. - Каждый день только и слышишь: "Дик сказал то", "Дик сказал это". Почему я никогда не слышу, что ты повстречала Гарри?
- Но Гарри не выходит из своей библиотеки, - улыбнулась в ответ она. А гуляя в окрестностях, Дика просто нельзя не встретить. Хотя я, надо признаться, и не стараюсь избегать его.
Артур вынул сигарету и задумчиво осмотрел ее.
- Не спорю, Дик - славный парень, - снова повторил он, - но бесполезно с моей стороны напоминать тебе, что он - младший сын и беден, как церковная крыса. Да-да, Лесли, я настаиваю на этой теме. В конце концов скажу прямо: ты должна выйти замуж за состоятельного человека.
Она инстинктивно почувствовала, что время для откровенного разговора настало.
- Чтобы этот состоятельный человек принял опеку над моим состоянием? спокойно произнесла она. - Если бы я вышла замуж за Дика, который является настоящим деловым человеком, тебе пришлось бы отчитаться обо всех моих бонах и акциях.
Последовала минута тяжелого, напряженного молчания.
- Никаких бонов и акций! - почти выкрикнул он.
Для того чтобы произнести эту фразу, ему пришлось упорно смотреть в землю, потому что он не смел взглянуть ей в глаза.
- Никаких бонов и акций? - медленно повторила она. - Значит, то, что я предполагала, оказалось правдой? Я - нищая?
Вот она, правда... Лесли стояла у кресла брата, гневно нахмурив брови.
- Итак, я - нищая? - переспросила она.
Он облизал пересохшие губы.
- Я уже давно набирался храбрости сказать тебе это, - произнес он. - Я трус и негодяй. У тебя осталось всего несколько тысяч фунтов, остальные же я истратил...
Он говорил с трудом, хриплым голосом, так что его едва можно было понять.
- Ты все равно узнала бы об этом рано или поздно, почему бы тебе не узнать об этом сегодня? Да, я проиграл на скачках около четверти миллиона и стою теперь на грани полного банкротства.
Он поправил пластырь под глазом и, поднявшись с кресла, во весь рост встал перед девушкой, бледный, как мел.
- Я не хотел говорить тебе этого, но ты вынудила меня, и теперь я рад, что все уже сказано...
Взглянув в первый раз за весь разговор ей в глаза, он не нашел в них ни огорчения, ни страдания.
- Ну и слава Богу! - произнесла она тихим голосом.
Артур не понял, что она хотела этим сказать.
- Теперь Челсфорд должен будет взять тебя без всякого приданого.
Она покачала головой.
- Я уже написала Гарри письмо и сообщила, что расторгаю нашу помолвку, - сообщила она и взяла брата за локоть. - Пойдем завтракать. И поверь, это - самый счастливый день в моей жизни.
Глава 28
Письмо, о котором говорила Лесли, было получено Челсфордом вместе с дневной корреспонденцией, состоявшей, главным образом, из переписки с букинистами, поскольку Гарри неизменно интересовался коллекционированием старинных книг.
Он посмотрел на голубой конверт, узнал почерк и вскрыл его, после чего с выражением скуки стал его читать.
"Дорогой Гарри, я давно уже думала, что у нас с Вами слишком мало общего, так что грядущий брак едва ли бы принес кому-нибудь из нас счастье. Мне кажется, что самым лучшим поступком с моей стороны было бы отослать Вам мое обручальное кольцо, но - к счастью или к несчастью - Вы никогда не дарили мне его.
Желаю Вам всего лучшего в жизни и надеюсь, что мы все же останемся добрыми друзьями".
Гарри еще раз перечел письмо, в недоумении почесал подбородок и опрометью выбежал из библиотеки. Дик на полянке перед домом играл со своей собакой, когда брат поспешно подошел к нему.
- Послушайте, взгляните-ка на это! Что вы думаете по этому поводу?
Дик с серьезным лицом прочел письмо.
- Мне очень жаль, - начал он.