— Вон там. — Почесав бороду, трактирщик наклонился, указывая на стол около стены. — Ты не сможешь пройти мимо него. Он рассказывает свои истории любому, кто его слушает. Он старше всех остальных мужчин, сидящих за столиком, даже если сложить вместе их годы.
— Благодарю. — Джулиан уже готов был отдать купюры, но вдруг помедлил. — Как тебя зовут?
— Роули.
— Спасибо, Роули. — Он бросил деньги в грязную от копченой селедки ладонь трактирщика, потом взял Аврору за локоть и повел ее через комнату к шатающемуся деревянному столу, о котором шла речь. За ним сидели четверо мужчин — трое пожилых, а один совсем старик, — они смеялись и пили пиво.
Джулиану не надо было долго гадать, которого из моряков он ищет.
— Барни? — спросил он на всякий случай, посмотрев на сутулого старика, державшего крючковатыми пальцами кружку с пивом.
— Да, это я. А ты кто?
— Мне нужно поговорить с вами наедине.
— Извини, — сказал Барни невероятно скрипучим голосом, о чем упоминал Стоун. — Я никуда не пойду с тем, кого не знаю. Особенно если на то нет никакой причины.
Джулиан прищурился.
— Я не прошу вас куда-то идти. Просто присядем со мной вон за тот стол, — он показал на пустующий стол, — и выпьем пива.
— Нет. Не могу. Я разговариваю с моими друзьями. Рассказываю им, как мой бриг чуть не перевернулся, когда мы отплывали из Индии.
— Это займет у вас всего несколько минут.
— Нет.
— Ну пожалуйста, сэр. — Слова сами вылетели у Авроры. — Мы с мужем повсюду искали вас. Наш родственник пропал в море. И никто ничего не может рассказать нам о том, как это произошло. Пожалуйста, уделите нам четверть часа своего времени. Я обещаю, что мы не причиним вам никакого зла.
Она мягко коснулась руки старика.
— Это может многое изменить. Барни почесал седую голову.
— Вы муж и жена?
— Да, сэр.
— И хотите что-то узнать о своем родственнике? Аврора кивнула:
— О родственнике моего мужа, вы плавали с ним. Нам необходима ваша помощь, вы наша последняя надежда. Отодвинув стул от стола, Барни поднялся:
— В таком случае я иду. — Он посмотрел на своих друзей: — Постарайтесь не забыть, на чем я остановился.
Увидев непроницаемое выражение на лицах мужчин, Аврора улыбнулась и отметила про себя, что они уже давненько забыли, о чем шла речь.
— Может, поговорим вон там? — спросил Барни, показывая сморщенным указательным пальцем на пустынный уголок.
— Да. Это было бы отлично. — Аврора взглянула на Джулиана и усмехнулась, когда заметила, какое впечатление произвела на него ее проделка.
— Ты не единственный мужчина, который уступи моему обаянию, — прошептала она, дразня его.
— Конечно, нет. — Джулиан провел ух в угол, где было немного потише, да и людей поменьше, чем за другими столами пивной. — Присаживайтесь, Барни, я возьму вам еще пива.
— Не нужно, — отмахнулся старик от предложения. — Расскажите мне, что вы хотите. Я просто испугался, что вы один из тех пиратов, которым потребовались сведения о черном бриллианте. Много людей уже расспрашивали меня о нем. Теперь это случается только изредка. И хотя я всегда всем говорил, что ничего не знаю об этом камне, они только и ждут своего часа.
— Мы хотим спросить вас не о бриллианте, — тихонько вставила Аврора, — а о человеке, который нашел его.
Лохматые брови Барни взлетели вверх.
— Вы ведь вроде сказали, что хотите поговорить о вашем родственнике?
— Да.
Барни бросил скептический взгляд:
— А вы уверены в том, что не похожи на разбойников, разыскивающих этот камень?
— Я не разбойник, — заверил его Джулиан. — Я правнук Джеффри Бенкрофта. И хотя я никогда не видел своего прапрадеда, его судьба повлияла на всю мою жизнь. Я знаю, что вы плавали с ним. И горю желанием узнать все, что вы сможете рассказать о нем.
— Так вы Джулиан Бенкрофт. — В темных глазах Барни засветился интерес, он медленно повернул голову к Авроре: — Если то, что вы сказали, правда и вы действительно женаты, значит, вы — Аврора Хантли.
Он засмеялся, заметив ошеломленный взгляд Авроры.
— Я, конечно, стар, но пока еще не покойник. И, как и любой другой, слушаю все местные сплетни. А свадьба Бенкрофта с Хантли — важная новость для всех.
— Да, — подтвердила Аврора. — Я — Аврора Хантли Бенкрофт.
— Вы говорите так, словно на самом деле этим гордитесь.
— Да, и у меня на то есть много причин. — Аврора медленно и глубоко вздохнула. — Мы не верим, что наши прапрадеды были преступниками, мистер Барни. Мы хотели бы услышать, что вы думаете по этому поводу, и любые сведения, которые вы сможете сообщить нам, как человек, знавший Джеффри Бенкрофта. Мы охотно заплатим за то, что побеспокоили вас.
— Мне не нужны деньги. — Барни распрямил свои сутулые плечи, рассматривая молодых людей глазами, в которых светилась мудрость времени. — Вы первые, кто не называет их ворами. Я ничего не могу сказать о Хантли, но могу поручиться, что Бенкрофт был хорошим и скромным человеком.
Он внимательно рассматривал лицо Джулиана.