Bella Miledi’e qual superbo core

Puo conlrastarti di bellezza il vanto?

Se Pallade, Giunon’la Dea d’amorc,

Perdon’ suoi pregi e sua beltade accanto? [358]

В салоне зааплодировали – не очень громко из уважения к важным делам, которыми в соседнем помещении был занят король Обеих Сицилий. Сэр Вильям тоже счел возможным похлопать, затем нежно поцеловал руку застенчиво улыбавшейся жены (Нельсон нахмурился). Гость сделал движение и стал читать дальше:

Chi la prudenza d’Amilton? a cui

(Ne mai scelta meglior tar si potea)

La Brettagna affido gli affari suoil [359]

Сэр Вильям склонил голову набок, показывая жестом и улыбкой, что прекрасно понимает, как преувеличены относившиеся к нему похвалы. Гости не успели похлопать выбору, сделанному Британией в лице Гамильтона: чтец, не остановившись после второй строфы, сразу перешел к третьей, которую прочел особенно прочувственно и с растроганным лицом:

Chi di Guerriero il vanto altri che Marte

Contiastar ti potra. Nelson? e sla

Giudice pur i’islesso Buona pakte [360] .

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги