А потом я задумалась вот о чем: почему, собственно, слово колготки пишется через о? Происхождение его хорошо известно. Это слово, заимствованное из чешского (по-чешски kalhoty – штаны) и пришедшее в русский язык вместе с самим предметом на рубеже 50-х и 60-х годов XX века.

Замечательно при этом, что в русском языке есть старое, у Даля отмеченное слово колготиться (и его производные – колгота, колготной). Даже трудно поверить, что между этими словами нет связи.

Действительно, натягивание колготок утром спросонья на сонного и мягкого со сна ребенка – это ли не яркий пример колготы?

Даже те, кто знает про чешское происхождение, часто думают, что это, мол, конечно, заимствование, но корень-то, наверно, общий, славянский. А вот и нет! В чешский это слово пришло из итальянского – от слова, обозначающего род обуви. Сам корень, между прочим, хорошо нам известен по слову Калигула. Этот римский император провел свое детство в военных лагерях, так как его мать постоянно сопровождала своего мужа Германика. Прозвище Калигула значит Сапожок – уменьшительное от caliga (название солдатской обуви). Такое имя дали ему солдаты, видимо, умиленные видом ребенка в военной одежде и обуви. А вот к французскому culotte, известному всем по слову санкюлоты (“бесштанники”) и связанному с латинским culus – “зад”, колготки, вопреки моей первоначальной гипотезе, отношения не имеют.

Так вот. Те, кто пережил пришествие колготок, помнят это очень хорошо. Девочек чудное изобретение спасало от вечного страха сверкнуть из-под короткого форменного платья полоской голого тела над чулками или – того хуже – уродливыми теплыми штанами.

Сначала о колготках ходили слухи: “Ты представляешь, как удобно, штанишки прямо с чулочками”.

Лена Вигдорова точно помнит, что в 1961 году, когда она училась в первом классе, у одной девочки из их класса были колготки – предмет всеобщей зависти. Две пары. К концу первого класса они совсем истерлись, мама девочки их штопала, а потом и надставляла. Но уж ко второму классу, в 1962 году, пара колготок появилась и у самой Лены. И это было счастье.

Подобные воспоминания есть у многих женщин. В литературном проекте Екатерины Деготь “Память тела. Нижнее белье советской эпохи” есть рассказ одной из участниц о ярчайшем воспоминании детства – чешских колготках.

Она ежедневно любовалась упаковкой, на которой было написано “Детские чулковые рейтузы”. И по-чешски kalhoty.

Тогдашний директор “Детского мира” в одном из интервью говорил о том, что закупки колготок и обуви в свое время изрядно поддержали экономику братской Чехословакии. Через какое-то время колготки стала производить и советская легкая промышленность. Ну и пошло-поехало. Окраска бежевых колготок Тушинской чулочной фабрики в экзотические цвета и борьба со стрелками при помощи лака для ногтей – это уже мои личные воспоминания. Кстати, А. Вознесенский в поэтическом сборнике, вышедшем в 1976 году, упоминает “нашу сверстницу в колготках” – воспринимая колготки как самую яркую примету своей современницы.

Итак, вернемся к слову. Как мы видим, импортируя колготки, пуристически настроенная советская власть сначала не собиралась импортировать и слово.

Но чулковые рейтузы не имели шансов выжить. Это неуклюжее обозначение, видимо, было вытеснено неофициальным наименованием колготки.

Отсюда и написание. Судя по всему, слово какое-то время бытовало как неформальное устное обозначение в околоторговой среде, а уж потом было зафиксировано на бумаге. О вместо а в нем появилось в соответствии с некоторыми внутриязыковыми закономерностями, а возможно, и под влиянием глагола колготиться. Все это произошло, по-видимому, еще до массового выброса колготок на советские прилавки. И вот почему я так думаю.

В том же разговоре Лена Вигдорова поделилась со мной еще одним детским воспоминанием. У них дома шел ожесточенный спор: где ставить ударение в слове колготки. Победила точка зрения, которой придерживались, в частности, писательницы Фрида Вигдорова и И. Грекова, – что надо говорить с ударением на последнем слоге – колготкъ. Поскольку коготкъ, а также чулкъ и носкъ. Лена помнит, как папа сказал, что уж если Фрида так считает, то и он будет говорить колготкъ. Что до ударения, то я спросила об этом у Андрея Анатольевича Зализняка. Он сказал, что прав народ, а не интеллигенция.

Не буду сейчас воспроизводить все акцентологические рассуждения, но суть в том, что именно вариант колгутки, колгуток, а не вариант колготкъ, колготкув соответствует тенденциям оформления обозначений парных предметов в русском языке.

Перейти на страницу:

Похожие книги