Виме. Ну, конечно, кошенилью, ведь он же компаньон Матифá, владельца фирмы на улице Ломбардцев. Так вот, он тоже уходит. Пуаре уходит. И на их места никого не берут. Назначение господина Рабурдена состоится сегодня утром... но опасаются интриг...
Бисиу. Каких интриг?
Флeри. Ну, со стороны Бодуайе, конечно! Клерикальная партия поддерживает его; а вот еще статья в газете либералов: всего несколько строк, но презабавно.
Дюток
Флери
Дюток. Я ничего не сказал против господина Рабурдена, но мне во дворе сейчас шепнули, что он донес на многих чиновников, сообщил всякие сведения о них — словом, заслужил благоволение начальства каким-то исследованием, в котором всех нас опорочил...
Фельон
Бисиу. Каково! А? Скажите, Дюток...
Дюток. Вы помните насчет карикатуры?
Бисиу. Помню, ну и что же?
Дюток. Нарисуйте ее! Вы будете назначены помощником начальника канцелярии и получите щедрое вознаграждение. Видите ли, дорогой, в высших сферах происходят раздоры: министр связал себя, он обещал место Рабурдену; но если он не назначит Бодуайе, то поссорится с духовенством. Разве вы не знаете? Король, дофин, его супруга, Церковное управление по раздаче подаяний — словом, двор хочет Бодуайе, а министр хочет Рабурдена.
Бисиу. Так! Что же дальше?
Дюток. Министр понял, что придется уступить, но все это не так просто, нужно найти повод, чтобы отделаться от Рабурдена. И вот откопали какой-то старый его труд, где он обследует весь персонал административных управлений, чтобы очистить его, — и кое-какие страницы уже ходят по рукам. По крайней мере я так объясняю себе всю эту историю. Нарисуйте карикатуру, вмешайтесь в эту большую игру, окажите услугу министерству, двору, всем власть имущим — и вы получите повышение. Понимаете?
Бисиу. Не понимаю, каким образом вы могли все это узнать, — да уж не сочиняете ли вы?
Дюток. Хотите, я покажу вам, что написано о вас?
Бисиу. Покажите.
Дюток. Тогда приходите ко мне, я хочу отдать этот документ в верные руки.
Бисиу. Идите к себе, я приду потом.
Нами могут пожертвовать ради успеха! Нет, Бодуайе слишком глуп, чтобы преуспевать с помощью подобных средств! Примите мои поздравления, господа, у вас отменный начальник!
Пуаре. Видно, мне суждено уйти из министерства, так и не поняв ни слова из того, что говорит этот господин. К чему он вспомнил про головы?
Флeри. Ну, ясно, черт возьми! Он имел в виду четырех сержантов Ла-Рошели, Бертона, Нея, Карона, братьев Фоше[80] — словом, всех казненных!
Фельон. Он легкомысленно распространяет весьма сомнительные слухи.
Флeри. Скажите попросту, что он лжец, враль и что в его устах даже правда становится клеветой.
Фельон. Ваши слова нарушают правила вежливости и уважения друг к другу, обязательные между сослуживцами.
Виме. Но я считаю, что если его слова — ложь, то он клеветник, диффаматор, а клеветника бьют хлыстом.
Флери
Фельон
Флeри
Фельон
Тюилье. Сказать «духовное вещество» — все равно, что сказать «нематериальный камень».
Пуаре. Дайте же кончить...