Пять минут спустя мы были на нашей старой ферме. Мы не стали задерживаться, чтобы захватить одежду, – это обошлось бы нам в двадцать минут, а идея состояла в том, чтобы сберечь время на той оси, использовав время на этой. Мы затолкали Лазаруса и Либби в задний отсек машины, оставив дверцу в переборке открытой, чтобы им было видно и слышно, но велели им пристегнуться и предупредили, что если они почувствуют, что под ними торчит что-то жесткое, то это оружие, и оно заряжено.

Все должно было идти обычным порядком, кроме одного: потом нам придется выйти на встречу с движущимся кораблем – до сих пор мы делали это только на расстоянии одного прыжка в том же самом пространстве-времени. Поэтому я спросил Аю, уверена ли она, что справится. Она заверила меня, что да, потому что движение корабля не имеет для нее значения: она вернется в тот же момент, в какой мы отбудем.

Я повернулся к командору, а сейчас капитану Шельме:

– Готовы к выходу в космос, капитан.

– Спасибо, астронавигатор. Ая Плутишка, Бьюлаленд. Выполняй. Ая Плутишка, открой двери. Всем отстегнуться. Сойти на берег. Ая, тебе пора спать. Конец связи.

– Спокойной ночи, Хильда. Поняла, конец связи.

Наши пассажиры немного ошалели – в первый раз это со всеми случается. Они стояли около сарая, тупо глядя на закат и еле двигаясь, как зомби, пока я не загнал их внутрь. Правда, в Бьюлаленде нет табу на наготу, но большую часть времени здесь ходят одетыми, и шесть голых людей на открытом воздухе в наступающей вечерней прохладе могут показаться странными. Не люблю привлекать к себе внимание.

Войдя внутрь, Либби сказала:

– Похоже на Арканзас.

– Похоже на Миссури, – отозвался Лазарус.

– Ни то ни другое. Это был бы штат Вашингтон, не будь это в Бьюлаленде, и вон там примерно в километре – залив, который у нас называется Пьюджет-Саунд.

– Все равно тут совсем как дома. Лазарус, мне тут нравится.

В тот момент я решил, что мы никогда не расстанемся с Новым Гнездышком. По всей видимости, нам предстояло стать гражданами Терциуса, а может быть, Нового Рима на Секундусе, или и то и другое (сообщение между ними проблемы не составляет, когда световые годы теряют смысл), совсем на другой временной оси. Мы можем в любой момент отдохнуть от городской жизни и при этом не потерять ни одного рабочего дня на Терциусе. А в Новом Свете, наоборот, пройдет лишь столько времени, сколько мы там проведем.

Хм… Может быть, мы сможем торговать отпусками. Или временем, которого не хватает студенту, если завтра утром решающий экзамен и его надо сдать во что бы то ни стало. Сдадим ему комнату с полным пансионом и дорогой плюс три недели, которых нет в календаре. С некоторой наценкой, конечно.

Я развел в камине веселый огонь, и Лазарус помыл посуду, а Либби заявила, что умеет готовить на открытом огне, хотя и выучилась этому много столетий назад по ее временной шкале, когда была долговязым мальчишкой. Да, Элизабет умеет готовить.

Поев, мы уселись вокруг камина и вернулись к нашему разговору – как же устроить это дело с Морин. Не сделать ни одной, самой крохотной ошибки. Тогда-то Дити и подняла вопрос о трупе.

– Вы видели, с какой точностью может действовать Ая. Но где нам достать свежий труп, чтобы подменить Морин?

Лазарус сказал, что над этим не стоит ломать голову:

– Труп я достану.

– Это не ответ, Лазарус.

– Дити, не беспокойся. Будет тебе мертвое тело, и я доставлю его на место.

– Лазарус, этот ответ мне совсем не нравится, – сказал я.

– Мне тоже, – поддержал меня Джейк.

– И мне, – подтвердила Шельма. – Вуди, ты просишь нас совершить похищение – во многих странах за это вешают и везде строго наказывают. Нам наплевать на букву закона, спасти жизнь старушки – совсем не такой грех, как похитить кого-нибудь ради выкупа. Но как насчет этого свежего трупа? Мы не убийцы.

Лазарус сердито посмотрел на нее.

Либби поспешно сказала:

– А если я обещаю вам, что все будет в порядке, вы этим удовлетворитесь?

– Нет, – заявила Шельма. – Вуди должен высказаться начистоту.

– Ну ладно, ладно. Этот труп принадлежит мне. Он не связан с убийством и ни с каким другим преступлением. Теперь вы от меня отстанете?

– Джейк?

– Не нравится мне это, Зеб.

– И мне тоже. Но нам ничего не надо будет предпринимать. Надо будет просто сидеть тихо. В цивилизации, которая «уравновешивает» преступников, он долго не протянет.

– Возможно. Но это его проблема.

Тут мгновенно вмешалась Шельма:

– Кто-нибудь из вас обещал доставить его обратно на мой корабль?

– Как ты сказала – на чей корабль?

– На мой корабль, Вуди. Я жду ответа, джентльмены.

– Я ему ничего не обещал. А ты, Джейк?

– Нет. А ты, Дити? Хильда?

– Только не я, папа.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии The Number of the Beast - ru (версии)

Похожие книги