Интересно, что ход работы Иеронима над переводом библейских текстов был хорошо документирован им самим в его переписке с другими богословами, причем более 120 этих посланий сохранились до наших дней – и они даже публикуются вместе с текстами Вульгаты. Очевидно, что Иероним Стридонский вполне понимал сложность поставленной перед ним задачи и относился к ней очень серьезно, так как в своем послании Папе Дамасию, кстати говоря, свидетельствующем о большом его уме, писал:
И да, действительно, многие богословы встретили его Библию очень прохладно, а многие просто… плевались! Но со временем отношение к его трудам изменилось в лучшую сторону. Недаром Иеронима Стридонского почитают и католическая, и православная церковь: первая – святым, вторая – блаженным. В VIII веке его причислили к Отцам Церкви, ну а сегодня к святым. Так что Вульгату Иеронима признали. Но уже к IX веку ее текст вновь подвергся множеству искажений. А все потому, что монастырские скриптории, где монахи переписывали богословские книги, попросту не успевали выпускать ее копии в достаточном количестве и потому допускали множество ошибок. В очередной раз возникла необходимость создания стандартного текста для монастырей и школ в эпоху «Каролингского возрождения», чем и занялись самые известные ученые того времени: богослов Алкуин и епископ Теодульф Орлеанский, а позднее – Петр Дамиани и Ланфранк. Причем Алкуин создал наиболее совершенную версию ее текста, оказавшего решающее влияние на все последующие поколения рукописной Вульгаты. Причем необходимость такой работы, служащей укреплению церкви, а значит, и его, императорской власти хорошо понимал и сам Карл Великий, который своим капитулярием (указом) 789 года, среди всего прочего, повелел:
4. Миниатюра из манускрипта 2-й четверти IX века На ней Алкуин (в центре) и Рабан Мавр (слева) подносят свои книги епископу Отгару Майнцскому.
Причем самое интересное, что с V по XV век сохранилось более 10 000 манускриптов Вульгаты, в которых было представлено около 300 вариантов различного расположения библейских текстов и множество текстовых расхождений. Ну, до нас текст Вульгаты дошел огромном количестве рукописей, различающихся между собой. Принято различать их по… региональному признаку. Так что существуют такие изводы Вульгаты, как итальянский, испанский, галльский и даже… островной (ирландский)!