Пастухи обычно не считают своих оленей, они не в состоянии также помнить всех своих животных по их внешним признакам, как утверждают некоторые путешественники. В больших стадах они знают только наиболее выдающихся оленей, как-то: самцов-производителей, старых маток, ездовых, грузовых оленей и т. п. Если случится утрата, то они не всегда узнают о ней. На телят чукчи обращают мало внимания и не слишком заботятся о них.

Ангентов пишет, что один богатый оленевод с Сухого Анюя пытался сосчитать своих оленей при помощи загородки. Оленей загоняли в загородку, потом выпускали. Каждый загон представлялся особыми деревянными кружочками, и все кружочки помещались в рукавице. Тунгусы таким же способом подсчитывают оленей. но среди чукоч подсчет мог иметь только случайный характер, так как всякий новый эксперимент считается опасным для благополучия стада.

<p>ВРЕМЕНА ГОДА</p>

Следует сказать несколько слов о чукотском способе деления года. Год разделяется на 12 лунных месяцев, или лун. Ряд месяцев начинается с зимнего солнцестояния, время которого отмечается с особенной аккуратностью. Промежуток (темный) между двумя месяцами (лунами) называется лунным промежутком. Названия месяцев следующее:

1. Ьnp-luwleŋ-lilgьn — "старый дикий олень месяц" — с 20 декабря до 20 января (приблизительно), происхождение названия неизвестно.

2. Cacanlorgьn — "холодное вымя" (месяц).

3. Lee-lorgn — "настоящее вымя" (месяц).

4. Gro-elgьn — "месяц теления".

5. Imlьrьlьn — "водный" (месяц).

6. Tawtьnjelgьn — "месяц листьев".

7. Om-jelgьn — "теплый месяц" или "летний месяц".

8. Nec-ilgьn — "месяц сбрасывания оленьих рогов".

Ele-ilgьn — "среднелетний месяц".

9. Ŋergec-ilgьn — "слегка морозный месяц".

10. Gьtga-elgьn — "осенний месяц", называется также ьlv-eiŋe-ilgьn — "месяц течки диких оленей".

11. Jaraucьn — вероятно, от слова Jarau ("мускулы спины"), так как предполагается, что мускулы оленьей спины в средине зимы укрепляются. То же самое название с тем же самым объяснением имеется у коряков западного берега Камчатки. Этот месяц у чукоч называется также Tur-ece — "новоснежный".

12. Quulec-ilgьn — "сокращающихся (дней) месяц".

Приморские чукчи употребляют те же самые названия месяцев. Коряки различных местностей имеют различные системы названий, но для третьего и для четвертого месяца большая часть названий означает "месяц ложного оленьего теления" и "месяц настоящего оленьего теления". Само собой разумеется, что двенадцать лунных месяцев не соответствуют в точности солнечному году между двумя зимними солнцестояниями, но чукчи особенно не заботятся о небольшом излишке дней. В разговоре названия месяцев часто заменяются названиями времен года, которых насчитывается гораздо больше, чем у нас. Наиболее частые из них суть следующие:

1. Emjirьk — "начало увеличения" (дней) — соответствует первому месяцу года.

2. Urétvik — "удлинение" (дней) — соответствует второму месяцу года.

3. Niwlewkь — "продолжение" (возрастания дней) — продолжается около шести недель, до тех пор, пока начнут телиться оленьи матки.

4. Am-grokь — "время теления" — более или менее соответствует нашему термину "весна".

5. Tur-eletvьk — в начале нового лета.

6. Kьtkьtьk — первое лето.

7. Anok — второе лето.

8. Elek — среднее лето.

9. Eg-ьntok — освежение воздуха.

10. Ŋergerьk — первый легкий мороз.

11. Tur-əletьk — новый снег.

12. Gьtgak — осень.

13. Ləleŋkь — зима.

<p>ЯЗЫК</p>

Чукотский язык богат словами и гибок в формах. Чукчи красноречивы по природе, но они не любят продолжительных расспросов. Оленных чукоч, которые бывают дома только тогда, когда едят или спят, а остальное время проводят в движении, трудно убедить провести несколько часов в шатре, чтобы дать объяснение или подиктовать. Даже старики обычно говорили о моих записях: "не стоящая чепуха". Большинство совершенно не в состоянии диктовать. Любопытство у них не продолжительно. После приезда какого-нибудь гостя на новое стойбище обитатели некоторое время наблюдают за новым лицом, но не долго, затем они постепенно расходятся, и в заключении их интересует только меновая торговля. Конечно, бывают исключения, но их весьма не много. В приморских селениях, где внутренние помещения просторнее и в них есть постоянно горящая лампа, старики более привычны к домоседству и поэтому более расположены к ответам на расспросы и более полезны для получения от них этнографических сведений.

<p>Глава III. СНОШЕНИЯ ЧУКОЧ С РУССКИМИ</p>

Исторические данные, помещенные в этой главе, по большей части были извлечены из архивов Средне-Колымского, Нижне-Колымского и Марковского на реке Анадыре, также и из других старинных документов, собранных автором в разных местах. Кроме того, использованы следующие официальные издания исторических актов и другие исторические сочинения.

1. Исторические Акты, собранные и изданные Археографической комиссией, III, IV, V. (Цит. Акты).

2. Дополнения к Историческим Актам, собранные и изданные Археографической комиссией, III, IV, V. (Цит. Дополнения).

3. Памятники сибирской истории XVIII века, I, II. (Цит. Памятники).

Перейти на страницу:

Похожие книги