Можно было бы сказать, что отдельный человек, живущий одиноко, является основной единицей чукотского общества. Даже женщина, чье общественное положение значительно ниже мужского, нередко бросает отца или мужа и уходит от них к другим людям. Семья ушедшей может преследовать ее и даже стараться вернуть ее насильно. В дальнейшем изложении такие случаи будут описаны подробно.

Среди тунгусов подобные явления не встречаются, так как организация семьи и рода у них гораздо крепче. Тунгусские семьи тоже нередко отделяются от рода и уходят на поиски новых охотничьих угодий, но отдельный человек никогда не бросает семьи. И даже отделившаяся семья долго сохраняет память о связи со своим родом. Ламуты в районе Чауна, состоящие из выходцев разных родов, живущих южнее, до сих пор еще помнят свое происхождение от определенных родов, хотя в настоящее время эта связь не имеет особого значения, благодаря дальности расстояния. Чукчи, отошедшие от своих семей, никогда не сохраняют таких воспоминаний о родственных связях. Отделившись от семьи, они тем самым становятся для нее чужими.

<p>СИСТЕМА РОДСТВА</p>

 В чукотской системе родства отцовская линия в значительной степени преобладает над материнской. Родственники по мужской линии называются "произошедшие от старого быка" (kьrŋajpь walьn, также kьrŋe-tumgьn[132] — "старый бык товарищ") или происходящие (от одного и того же) "детородного члена", jaьlgepь-walьn. Родственники по женской линии называются "произошедшие от (общей) матки", kьjolgepь-walьn. Родственники по отцу называются также "люди одной крови", ənnen-mutlьlьt. В данном случае имеется в виду обычай жертвенного помазания кровью. Надо указать, что во время определенных праздников чукчи помазывают свои лица кровью, причем семьи, происходящие от общей отцовской линии, употребляют одни и те же знаки помазания, передаваемые из поколения в поколение (см. ниже). Точно так же люди, принадлежащие к одной и той же отцовской линии родственников, "старые мужские товарищи", называются также (люди) "одного огня", ənnan-jьnlāt, так как у них общий огонь. Родство по отцовской линии считается более крепким, чем по материнской. Чукчи говорят, что даже самый далекий родственник с отцовской стороны ближе к семейному очагу, чем ближайшие родственники по матери. Привожу таблицу терминов родства:

К р о в н о е    р о д с т в о (отцовская линия):

Əttuutlen ("идущий впереди") — предок

Jaatlan ("идущий сзади") — потомок

Mirgьn[133] — дед и брат деда

Ŋew-mirgьn (ŋe, ŋew — "женщина") — бабка или сестра бабки

Əndiw — дядя[134] с отцовской и материнской стороны

Əccaj — тетка[135] с отцовской и материнской стороны

Ətlьgьn (детское: atə, "тятя") — отец

Ətla (детское: əmmə, "мама")[136] — мать

Ətlьgьt ("отцы") — родители

Jicemit-tumgьn[137] ("брат-товарищ") — брат

Ьneelьn — старший брат

Ətleŋi — младший брат[138]

Cakьət — сестра (мужской термин)

Ьnpьcь-cakьət — старшая сестра (мужской термин)

Wutgьtcə-cakьət или wutgьtcēn — средняя сестра (мужской термин)

Ŋenca-cakьət ("младшая сестра") — младшая сестра (мужской термин)

Caket-tomgьn ("сестра-товарищ") — сестра (женский термин)

Ьnpьcь-caket-tomgьn ("старшая сестра-товарищ") — старшая сестра (женский термин)

Wutgьtcə-caket-tomgьn ("средняя сестра-товарищ") — средняя сестра (женский термин)

Ŋenca-caket-tomgьn ("младшая сестра-товарищ") — младшая сестра (женский термин)

Jēlgь-tomgьn ("двоюродный брат-товарищ"), jēlo — двоюродный брат по отцовской и материнской линии

Ŋaw-jēlgь-tomgьn (мужской термин)[139] — двоюродная сестра по отцовской и материнской линии

Ekьk — сын

Ŋeekьk — дочь

Ətluə (множеств. число ətluwgot) — внук и племянник

Ŋautluə — внучка и племянница

Ətloo-tomgьn[140] — троюродный племянник

Ŋautloo-tomgьn[141] — троюродная племянница

Из каждого такого термина можно образовать коллективный термин при помощи основы ret, rat, имеющей значение: "связь", "группа". Эта основа употребляется только комплексно. Так, jicemret — "группа братьев", cakettьrat — "группа сестер" (мужской термин); jӛlgьrat — "группа двоюродных братьев"; kret — "группа мальчиков" (k — сокращение слова kmiŋьn, "мальчик", "ребенок").

Четвертая степень восходящего и нисходящего родства обозначается при помощи корня jьlg, что означает "связь", "соединение", "звено". Так, jьlgь-mirgьn — "прадед"; jьlg-ətluə — "правнук"; jьlg-ьtloo-tomgьn — "троюродный брат" и т.д.

Более отдаленные степени родства обозначаются словом cьmcekin — "близкий" или cicetkin, cicetleŋ — "родственник". Объем второго термина шире, чем объем первого.

Все степени сводного родства обозначаются посредством суффикса lqel, что означает "назначенный для"[142]. Так, ətlьgьlqəl — "отчим"; ətlalqəl — "мачеха" или, в полигамных семьях, "другая жена моего отца"; ekkelqəl — "пасынок"; ŋeekkelqəl — "падчерица"; jicemit-tumgəlqəl — "сводный брат", cakettьlqəl — "сводная сестра" (по отношению к брату) и т.д. В полигамных семьях встречается даже ŋew-mirgьlqəl, что можно было бы перевести "сводная бабушка".

С в о й с т в о:

Matalьn[143] — тесть, свекор

Перейти на страницу:

Похожие книги