С этой мыслью в голове и при отсутствии какого-то четкого плана, куда податься, я решил разыскать Бекки Коллинз. На ее улице я миновал корявое дерево и какую-то пожилую женщину, которая проводила меня пустым взглядом. Когда я доехал до нужного дома, Бекки стояла во дворе – словно заранее знала, что я уже где-то рядом. Я боялся, что мое появление без предупреждения ее разозлит, но все прошло совсем не так. Она широко помахала и улыбнулась, когда я остановил машину.

– Какая приятная неожиданность!

– Ченс думал, что ты рассердишься, если я заявлюсь без приглашения.

– Ченс – придурок. Никуда не спешишь?

Я сказал, что нет, и она потащила меня за руку из машины.

– Тогда пошли со мной.

Бекки провела меня через задний дворик, а потом через рощицу и вниз по береговому откосу из красной глины, подмытому сильными дождями. В самом низу мы стали пробираться узенькой тропкой сквозь более густой лес к небольшому ручейку, который журчал по камням где-то чуть в стороне.

– Я нашла это место, когда мне было шесть, – бросила Бекки через плечо, раздвигая побеги дикого винограда и заводя меня еще глубже, и вскоре мы с ней оказались на небольшой полянке, где ручей изливался в маленькое озерцо, на поверхности которого переливались пятна света – открывшееся перед нами настолько неожиданно и настолько красивое, что я даже вздрогнул.

– Правда, нечто? Садись здесь. – Она показала мне на замшелую кочку у самого края воды. – Дай мне секундочку, хорошо?

Я стал смотреть, как Бекки собирает клочки всякого мусора, нанесенного ручьем, укладывая их аккуратной кучкой возле тропы.

– Приходится иногда наводить порядок, особенно после дождей. – Бросив в кучу последний обрывок полиэтилена, она присела рядом со мной, поджав колени к груди и уткнувшись подбородком в сложенные на них руки. – Итак, Гибби Френч…

– Бекки Коллинз…

– Хочешь поговорить об этом?

– О чем?

– О том, что я вижу в самой глубине этих красивых зеленых глаз.

Мне не хотелось говорить про Джейсона или Тиру, так что я решил сменить тему.

– Место просто-таки изумительное. Как ты его нашла?

– Да любой ребенок нашел бы.

– Другие тоже? – спросил я. – Бывают здесь, в смысле.

– Какое-то время нет. Я уже давно тут никого не видела. Вон в той стороне есть еще дома – еще одна целая улица, – но там столько ежевики и плюща, что не продерешься. Да и уклон круче.

– Ты когда-нибудь здесь купалась?

Бекки подняла бровь, выгнув ее безупречной дугой.

– А что, хочешь искупаться?

Мне и вправду хотелось. Меня буквально манили эти прохлада и глубина, густой покров побегов дикого винограда над головой, умиротворяющая неподвижность густой зеленой тени.

– Я не буду полностью раздеваться, – сказала она.

– Я тоже.

– В трусах, тогда?

Я поискал шутку, но ничего такого в ее глазах не нашел.

– Ты первый, – объявила Бекки, а потом стала смотреть, как я снимаю обувь, неловко подпрыгивая на одной ноге, и вожусь с ремнем.

– Хочешь, чтобы я отвернулась?

Я глупо кивнул, удивленный, когда она и в самом деле закрыла глаза и прикрыла их руками.

– Может, лучше вот так?

Я уже снял рубашку и штаны и только в этот момент осознал, что ее пальцы раздвинуты и она ухмыляется, подглядывая за мной.

– Обманщица! – бросил я, после чего шагнул в пруд, который оказался глубже, чем я думал. Продвинувшись до середины, я погрузился по шею.

Бекки раздевалась так, словно это действие было напрочь лишено сексуальности. Стряхнула кроссовки. Быстро перекатилась на спину, чтобы стянуть джинсы. Встала, чтобы снять рубашку, и я отвернулся, поскольку ее сексуальность все-таки была совершенно очевидной, хотела она этого или нет.

– Класс! – воскликнула Бекки, оказавшись в воде. Окунулась с головой и тут же вынырнула обратно, вся в сверкающих на солнце каплях. Пруд придал ее глазам какой-то другой оттенок синего, пропитавшийся водой лифчик стал почти прозрачным.

– А теперь хочешь об этом поговорить? – спросила она.

Я не был уверен, подкалывает она меня или нет, но теперь мне уже не приходилось с трудом подыскивать слова. Я принялся рассказывать про своего отца, который думал, что Джейсон может быть виновен, и про свою мать, исступленно метавшуюся по кухне. Это привело к Ченсу, тюрьме и вопросу «колледж или война». Когда я добрался до того места, которое ранило больше всего, то отвернулся и поделился своими мыслями о братьях, смерти и чувстве вины, которое я испытывал за свою излишне легкую и беззаботную жизнь. Когда слова истощились, я обнаружил Бекки совсем близко от себя в воде – она не соприкасалась со мной, но почти.

– Что думаешь? – спросил я.

Она неотрывно смотрела на меня пару секунд, все столь же сереброглазая и прекрасная.

– Я думаю, что у тебя есть свои беды, и ни одна из них не крупнее тебя самого.

– И что же, по-твоему, мне следует делать?

– Со своей жизнью? Я не могу ответить на этот вопрос.

– А как насчет нынешнего момента? Сегодня?

– Будь рядом со своим братом. Дай ему знать, что он не один.

– И всё?

– Этого достаточно, – сказала Бекки, но в ушах у меня почему-то прозвучали совсем другие слова.

«Будь мужчиной», – услышал я.

«Хотя бы раз за всю свою оранжерейную жизнь».

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Джон Харт. Триллер на грани реальности

Похожие книги