Мастер Андрей... От него осталось половина. А как это? А вот так. Серое лицо, одутловатое, опухшее. Набрякли щеки, и заострились скулы. Одежда в порядке, но неряшливая, такое ощущение, что натянул её мастер Андрей, да пошел куда глаза глядя, не сильно заботясь, что куртка у него расстегнута и концы пояса в ногах путаются. На рубашке свежие пятна от чего-то съестного.
А самое главное, это глаза.
Мертвые такие глаза, мертвенные, спокойные. Ничего не выражают. По уголкам глаз пробежали гнусные морщинки, веки потемнели. И смотрели глаза куда-то вдаль, мимо меня, справа и слева. Равнодушный такой взор, мертвенный.
-Ваше Высочество... -Мастер меня заметил, поклонился автоматически.
-Величество уже. -Поправил я. -Зайти-то можно?
-А зачем? -Безыскусно спросил мастер.
Я едва не подавился. За моей спиной завозился барон Шорк, но я плечом оттеснил сначала его, потом мастера Андрея и прошел во двор. Слуги, очень немногочисленные, уже не посмели мне препятствовать, расстелили ковровую дорожку да разбежались по углам.
Мастер Андрей стоял истуканом.
-Мастер, мы можем поговорить?
-Поговорить? -Переспросил он.
-Да. Поговорить. Наедине.
-Можем.
В небольшой комнатке, куда бледные до синевы слуги внесли поднос с фруктами и удобные мягкие кресла, и состоялся наш разговор.
Я рассказывал, что мне нужен флот. Нужно погрузить товары и плыть в дальние моря, чтобы все это продать, получить прибыль... Мастер Андрей кивал, даже вставлял какие-то реплики. Но оставался безучастным совершенно.
Под вечер деликатно постучались слуги, внесли и расставили свечи.
Мастер Андрей молчал.
Я пригляделся.
Плохо выглядит мастер Андрей. Очень плохо.
И тут я понял, что делаю.
Да до меня ли ему? Да ему сейчас вообще все равно, начни убивать, так попросит побыстрее! А я тут о каких-то кораблях, о каких-то прибылях...
Половина от человека осталось, вот что.
-Подумай, хорошо? Я пойду.
Мастер Андрей никак не отреагировал.
Я вышел наружу, глотнул свежего воздуха. Спустился по лестнице, кивнул барону Шорку, который так и простоял все это время под дверью.
-Ваше Величество. -Настигло меня сзади, когда мы уже шли по двору к выходу.
-Что такое? -Оглянулся. На меня глядел старичок лет так полста, худой и седой, как лунь. -Что тебе надобно, старче?
-Ваше Величество, позвольте слово молвить?
-Да молви.
-Наедине.
-Ну...
Прошли по саду, вокруг озера. Граф Шорк бдительно поглядывал по сторонам.
Вот, вроде бы отсюда нас услышать не должны.
-Ваше Величество, я дворецкий. Я знал мастера Андрея ещё с малых лет, наша семья всегда служила его семье, вот уже три поколения. -От гордости старик стал ещё больше, надулся весь так, набрал воздуха. -Ваше Величество, мастер Андрей... Он...
-Давно он такой? -Перебил я дворецкого.
-С тех пор, как казнили его старшего сына.
-Понятно. Что остальные сыновья?
-Они... Проводят слишком много времени в 'Овцебыке', Ваше Величество. А сюда заезжают только тогда, когда им надо денег.
-Понятно. -Ещё раз протянул я. -Кто наследник-то?
-Должен был стать мастер Курт, Ваше Величество.
-Кроме него?
-Кроме него никого нету. Молодые господа Влад и Иван следующие по старшинству. Они сейчас в 'Быке'. Игорь слишком мал. Больше детей мужского пола у мастера Андрея нет.
-А что же с семейным делом мастера Андрея?
-Оно разваливается, Ваше Величество. Сейчас начало сезона, корабли должны отправляться, но отправилось разве что половина. Остальные сейчас в порту. Мастер Андрей не заказал припасов на плавание, а у его капитанов денег нет. Если так и дальше будет идти, то капитаны и команды разбегутся по другим торговым домам.
-Обидно.
-Да, Ваше Величество. -Поклонился дворецкий.
-Но понятно. Хорошо. Есть кто-то, кто может взять на себя управление торговым домом?
-Нет, Ваше Величество. Мастер Андрей решал все сам. Только в последнее время она начал привлекать к своим делам своего старшего сына. Но Курт... Его...
-Не продолжай. -Прервал я. -Надо подумать. Так, слушай. А дети женского пола? Им можно передать наследство?
Созрела у меня одна мысль.
Если нет мастера Андрея, то можно попробовать обойтись без него. Просто сделать ещё один кооператив под внешним управлением. И передать наследникам, как только те придут в силу.
В принципе, идея-то хорошая. Но как-то... Даже и не знаю. Отвернутся от меня все купцы, какие только есть, за такой фортель. Это же как у живого человека вырвать из рук кошелек, и сказать, что теперь я сам за тебя все покупать буду, сам лучше знаю, что тебе, бестолковому барану, надо.
Но и корабли-то нужны! Отвезти в дальние края все эти мои изделия, обменять их там на деньги...
-Хорошо, почтенный мастер...
-Я не мастер, Ваше Величество.
-Как твоё имя?
-Велир, Ваше Величество.
-Вот и хорошо, почтенный Велир. На тебя пока что возлагается задача сберечь дом и имущество, которое тут хранится. А на неделе я решу вопрос с мастером Андреем. Либо он придет в себя, либо я назначу людей, которые будут управлять торговым домом до тех пор, пока настоящий наследник не вступит в силу.