‘Well, why not? Let us warm ourselves,’ replied Nikíta, who was stiff with cold and anxious to warm his frozen limbs.

Vasíli Andréevich went into the room with the old man, and Nikíta drove through the gate opened for him by Petrúshka, by whose advice he backed the horse under the penthouse. The ground was covered with manure and the tall bow over the horse’s head caught against the beam. The hens and the cock had already settled to roost there, and clucked peevishly, clinging to the beam with their claws. The disturbed sheep shied and rushed aside trampling the frozen manure with their hoofs. The dog yelped desperately with fright and anger and then burst out barking like a puppy at the stranger.

Nikíta talked to them all, excused himself to the fowls and assured them that he would not disturb them again, rebuked the sheep for being frightened without knowing why, and kept soothing the dog, while he tied up the horse.

‘Now that will be all right,’ he said, knocking the snow off his clothes. ‘Just hear how he barks!’ he added, turning to the dog. ‘Be quiet, stupid! Be quiet. You are only troubling yourself for nothing. We’re not thieves, we’re friends.…’

‘And these are, it’s said, the three domestic counsellors,’ remarked the lad, and with his strong arms he pushed under the pent-roof the sledge that had remained outside.

‘Why counsellors?’ asked Nikíta.

‘That’s what is printed in Paulson. A thief creeps to a house – the dog barks, that means, “Be on your guard!” The cock crows, that means, “Get up!” The cat licks herself – that means, “A welcome guest is coming. Get ready to receive him!” ’ said the lad with a smile.

Petrúshka could read and write and knew Paulson’s primer, his only book, almost by heart, and he was fond of quoting sayings from it that he thought suited the occasion, especially when he had had something to drink, as to-day.

‘That’s so,’ said Nikíta.

‘You must be chilled through and through,’ said Petrúshka.

‘Yes, I am rather,’ said Nikíta, and they went across the yard and the passage into the house.

IV

THE household to which Vasíli Andréevich had come was one of the richest in the village. The family had five allotments, besides renting other land. They had six horses, three cows, two calves, and some twenty sheep. There were twenty-two members belonging to the homestead: four married sons, six grandchildren (one of whom, Petrúshka, was married), two great-grandchildren, three orphans, and four daughters-in-law with their babies. It was one of the few homesteads that remained still undivided, but even here the dull internal work of disintegration which would inevitably lead to separation had already begun, starting as usual among the women. Two sons were living in Moscow as water-carriers, and one was in the army. At home now were the old man and his wife, their second son who managed the homestead, the eldest who had come from Moscow for the holiday, and all the women and children. Besides these members of the family there was a visitor, a neighbour who was godfather to one of the children.

Over the table in the room hung a lamp with a shade, which brightly lit up the tea-things, a bottle of vodka, and some refreshments, besides illuminating the brick walls, which in the far corner were hung with icons on both sides of which were pictures. At the head of the table sat Vasíli Andréevich in a black sheepskin coat, sucking his frozen moustache and observing the room and the people around him with his prominent hawk-like eyes. With him sat the old, bald, white-bearded master of the house in a white homespun shirt, and next him the son home from Moscow for the holiday – a man with a sturdy back and powerful shoulders and clad in a thin print shirt – then the second son, also broad-shouldered, who acted as head of the house, and then a lean red-haired peasant – the neighbour.

Having had a drink of vodka and something to eat, they were about to take tea, and the samovar standing on the floor beside the brick oven was already humming. The children could be seen in the top bunks and on the top of the oven. A woman sat on a lower bunk with a cradle beside her. The old housewife, her face covered with wrinkles which wrinkled even her lips, was waiting on Vasíli Andréevich.

As Nikíta entered the house she was offering her guest a small tumbler of thick glass which she had just filled with vodka.

‘Don’t refuse, Vasíli Andréevich, you mustn’t! Wish us a merry feast. Drink it, dear!’ she said.

The sight and smell of vodka, especially now when he was chilled through and tired out, much disturbed Nikíta’s mind. He frowned, and having shaken the snow off his cap and coat, stopped in front of the icons as if not seeing anyone, crossed himself three times, and bowed to the icons. Then, turning to the old master of the house and bowing first to him, then to all those at table, then to the women who stood by the oven, and muttering: ‘A merry holiday!’ he began taking off his outer things without looking at the table.

Перейти на страницу:

Похожие книги