Не следовало вести себя столь… безучастно. Натан подавил вздох. Вот уже много лет никому не удавалось возбудить его интерес. Он даже не знал наверняка, чего хотел, только барышням, с коими он встречался в последнее время, чего-то недоставало.

— Прекрасный ужин. — Лили радушно улыбнулась и, сделав маленький глоток вина, поставила бокал.

Натан, осклабившись, промолчал. Лили склонила взор на пустое блюдо. Очевидно, она решила, что столовые приборы нужно поправить, ибо положила вилку и ложку под более точным углом.

Снова улыбнулась.

Снова отпила вина. Она что, нервничала?

— Значит, вы празднуете Рождество в поместье лорда Дансмора? Вы давно знакомы?

— Да, он старинный университетский друг. Осборн тоже. Правда, в последнее время мы не очень близки, но довольно часто видимся в «Бруксе».

— Полагаю, у него восхитительный дом… — пауза тянулась все дольше, покуда Лили со страдальческим видом глядела вверх и подбирала слова, — да и прислуги полно.

Натан чуть не захохотал над столь глупым началом беседы.

— Да, думаю, да.

Она отважно продолжила:

— Наверное, сложно подбирать прислужников в такой большой дом.

Он через силу ответил:

— Верно. Нехватка прислуги вызывает затруднения. Уж мне ли не знать.

Лили округлила глаза.

— К сожалению, у меня возникло как раз это затруднение. Меня покидает камердинер. Не знаю, кем его заменить.

— Он долго был с вами? — справилась Лили, сверкая голубыми глазами.

Несмотря на то что она его вовсе не интересовала, Натан все равно порадовался возможности ее разговорить.

— Джарвис служил у меня камердинером четырнадцать лет и привык все делать по-моему. Меня ужасает, что придется обучать нового человека.

— По-вашему?

— Ненавижу болтовню, — сознался он. — Мне этого хватает в других местах: в клубе, в парке, на балах и званых вечерах. Единственное место, где я могу отдохнуть, — это мои покои. Джарвис соблюдает золотое правило: утром должна царить тишина.

— Это все?

— Не совсем. Я очень привередлив в вопросе выбора человека, который станет моим камердинером.

Лили понимающе приподняла брови, а Натан залился смехом.

— Нет, не в этом смысле. Я хотел сказать, что у меня есть определенные стандарты. Джентльмен и камердинер проводят вместе много времени, и я не смогу вынести человека, что пахнет как свинья или у которого влажные ладони.

— Я так понимаю, вы уже посмотрели несколько кандидатов?

— Восемь.

Лили подавила улыбку.

— И никто не подошел?

— Боюсь, нет.

Ирония и веселье испарились, их сменил внимательный хмурый взгляд.

— Вообще-то… — она задумчиво посмотрела на Натана, а через минуту продолжила, — какое совпадение… — Она замолчала. — Нет, не могу. Не стану навязываться.

Натан вперился в Лили взором, а она, хмурясь, глядела в пустоту и размышляла.

— Кто-то из ваших знакомых ищет место? — спросил он.

Она перевела на него большие голубые глаза.

— Да. Это странно, но так сложилось, что я знаю образцового молодого человека, который желает поступить на службу камердинером. Мой кузен. — После паузы она добавила: — Троюродный. Превосходный молодой человек.

— У него есть опыт?

— Безусловно. Но стоит упомянуть, что на предыдущем месте все завершилось скверно и рекомендаций у него нет. Последний наниматель, чье имя по понятным причинам я назвать не могу… — Лили выдержала театральную паузу, — докучал ему самым позорным образом.

— Докучал? — с насмешливой интонацией в голосе повторил Натан. — Что вы имеете в виду?

Лили устремила на него пристальный взгляд.

— Вы светский человек. Думаю, вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Стыдно, что властный влиятельный мужчина, используя свое положение, пытается соблазнить юношу, а потом, когда он отказывается предаваться разврату, выгоняет его без рекомендаций. Зазорно столь бесчеловечно пользоваться своим положением.

Натан чуть не рассмеялся над этим учительским порицанием, но в ее гневе сквозила истина.

— Говорите, он юноша? И это было его первое место службы?

— Кажется, да. Однако он умеет все, что нужно.

— Я рассчитывал на кого-нибудь постарше.

Лили пожала плечами.

— Он молод. Возможно, если вы хотите кого-нибудь постарше, вам и видеться с ним не стоит. Однако он замечательный молодой человек, тихий, осмотрительный и привлекательный. Полагаю, он отвечает вашим строгим требованиям. — Она рассеянно отпила вина, словно эта тема ей наскучила.

Лили удалось заинтриговать Натана, хоть и против его воли. Любопытно, как же выглядел кузен знаменитой Лили Хокинс?

— С радостью побеседую с вашим кузеном, правда, не обещаю, что предложу место. Как думаете, он сумеет прийти ко мне домой завтра днем?

— Конечно. В настоящий момент он безработный, поэтому свободного времени у него достаточно.

— Отлично. Посмотрим, соответствует ли он вашим рекомендациям. Пусть он зайдет ко мне завтра в три часа. Как его зовут?

— Джордж… Джордж Феллоуз.

— Хорошо. А теперь давайте проверим, может, эти дивные меренги еще не разобрали.

Глава 3

— Самое главное — ты должна молчать, — сказала Лили. — Он обратил на это особое внимание.

— Да, — отозвалась Джорджи. — Ты уже говорила.

Перейти на страницу:

Похожие книги