| We need to read climatological markers to benchmark our work-precipitation records, airborne pollutants, that sort of thing." | Необходимо сверяться с климатическими маркерами, чтобы не наделать ошибок. А такими маркерами служат отчеты о количестве осадков, сведения о загрязнении воздуха и тому подобная информация. |
| Tolland and the others joined them now. | Толланд с коллегами догнал увлеченных беседой дам. |
| Tolland smiled at Rachel. | Майкл улыбнулся Рейчел. |
| "She knows a lot about ice, doesn't she?" | - Она знает много интересного про лед, правда? |
| Rachel felt oddly happy to see him. | Рейчел странно обрадовалась, увидев этого человека. |
| "Yeah, she's amazing." | - Да, просто удивительно. |
| "And for the record," Tolland nodded, "Dr. Mangor's 1716 date is right on. NASA came up with the exact same year of impact well before we even got here. | - Что касается даты, - кивнул Толланд, - то доктор Мэнгор совершенно права. 1716 год. НАСА вычислило тот же самый год удара метеорита о землю еще до нашего прибытия сюда. |
| Dr. Mangor drilled her own cores, ran her own tests, and confirmed NASA's work." | А доктор Мэнгор сверлила свои отверстия, изучала образцы и пришла к тому же выводу, подтвердив результаты космического агентства. |
| Rachel was impressed. | Все это впечатляло. |
| "And coincidentally," Norah said, "1716 is the exact year early explorers claimed to have seen a bright fire-ball in the sky over northern Canada. | - И кстати, - заметила мисс Мэнгор, - именно в этом году наблюдатели видели светящийся шар. Он летел по небу севернее Канады. |
| The meteor became known as the Jungersol Fall, after the name of the exploration's leader." | Этот случай вошел в историю под названием "Юнгерсольское падение", по имени человека, который зафиксировал его. |
| "So," Corky added, "the fact that the core dates and the historic record match is virtual proof that we're looking at a fragment of the same meteorite that Jungersol recorded seeing in 1716." | - То есть, - вступил в разговор Мэрлинсон, -соответствие исторического свидетельства и опытным путем установленной даты свидетельствует о том, что наш камень - кусок того самого метеорита, падение которого зарегистрировано в 1716 году. |
| "Dr. Mangor!" one of the NASA workers called out | - Доктор Мэнгор! - позвал один из рабочих. |
| "Leader hasps are starting to show!" | - Показались крюки. |
| "Tour's over, folks," Norah said. | - Экскурсия закончена, ребята, - торжественно объявила Нора. |
| "Moment of truth." | - Наступает момент истины. |
| She grabbed a folding chair, climbed up onto it, and shouted out at the top of her lungs. | - Она схватила складной стул, взобралась на него и закричала: - Все сюда! |
| "Surfacing in five minutes, everyone!" | Через пять минут вытаскиваем! |
| All around the dome, like Pavlovian dogs responding to a dinner bell, the scientists dropped what they were doing and hurried toward the extraction zone. | Все, кто находился в куполе, словно подопытные собаки Павлова, реагирующие на звонок к обеду, бросили свои дела, инструменты, чертежи, книги и направились в центральную зону. |