| Although the hole was clearly visible, any curious soul who ventured too close and accidentally slipped in would be in dire jeopardy. | Разумеется, не заметить ледяной купели было невозможно, тем не менее оставалась опасность, что какой-нибудь излишне любознательный и неосторожный служащий НАСА подберется чересчур близко к краю и, поскользнувшись, упадет в воду. |
| The walls of the shaft were solid ice, with no footholds, and climbing out unassisted would be impossible. | Стенки бассейна, словно отлитые изо льда, были настолько скользкими и гладкими, что выбраться оттуда казалось немыслимым. А помощь при царивших здесь температурах вполне могла опоздать. |
| Lawrence Ekstrom came padding across the ice toward them. | Неуклюже шагая по льду, подошел Лоуренс Экстром. |
| He moved directly to Norah Mangor and shook her hand firmly. | Решительно протянув Норе Мэнгор руку, он долго и с жаром тряс ее. |
| "Well done, Dr. Mangor." | - Браво, доктор Мэнгор! |
| "I'll expect lots of praise in print," Norah replied. | - Надеюсь увидеть немало хвалебных статей в печати, - отозвалась Нора. |
| "You'll get it." | - Непременно! |
| The administrator turned now to Rachel. | Администратор повернулся к Рейчел. |
| He looked happier, relieved. | Сейчас он выглядел куда более спокойным, расслабленным и даже почти счастливым. |
| "So, Ms. Sexton, is the professional skeptic convinced?" | - Ну как, мисс Секстон, ваш профессиональный скепсис побежден? |
| Rachel couldn't help but smile. | Рейчел не смогла сдержать улыбку. |
| "Stunned is more like it." | - Вернее будет сказать, раздавлен. |
| "Good. | - Отлично. |
| Then follow me." | Следуйте за мной. |
| * * * Rachel followed the administrator across the habisphere to a large metal box that resembled an industrial shipping container. | Рейчел направилась вслед за администратором через всю хабисферу к огромному металлическому ящику, больше всего похожему на космический контейнер. |
| The box was painted with military camouflage patterns and stenciled letters: P-S-C. | Он был раскрашен в маскировочные цвета и помечен нарисованными с помощью трафарета буквами "PSC". |
| "You'll call the President from in here," Ekstrom said. | - Отсюда вы сможете позвонить президенту, -обыденно пояснил Экстром. |
| Portable Secure Comm, Rachel thought. | Рейчел поняла, что получила доступ в святая святых, к аппарату правительственной связи. |
| These mobile communications booths were standard battlefield installations, although Rachel had never expected to see one used as part of a peacetime NASA mission. | Подобные передвижные кабины обычно использовались в местах военных действий, и Рейчел никак не ожидала увидеть нечто подобное здесь, в условиях мирной операции НАСА. |