Rachel exhaled silently.Рейчел вздохнула с облегчением.
"So what did he want?"- Так в чем же дело? Чего он хочет?
"A meeting with you. In person.- Личной встречи с вами.
Immediately."Немедленно.
Rachel's unease sharpened.Неприятное предчувствие охватило Рейчел.
"A personal meeting?- Личной встречи?
About what?"По какому поводу?
"Damn good question.- Прекрасный вопрос!
He wouldn't tell me."Но он мне этого не открыл.
Now Rachel was lost.На какой-то момент Рейчел растерялась.
Keeping information from the director of the NRO was like keeping Vatican secrets from the Pope.Пытаться сохранить что-то в тайне от директора НРУ было равносильно желанию утаить от папы римского секреты Ватикана.
The standing joke in the intelligence community was that if William Pickering didn't know about it, it hadn't happened.Среди сотрудников разведки гуляла поговорка, что если Уильям Пикеринг не знает о чем-то, то этого просто не существует.
Pickering stood, pacing now in front of his window.Шеф встал из-за стола и начал не спеша прохаживаться вдоль огромного окна.
"He asked that I contact you immediately and send you to meet with him."- Он просил меня немедленно найти вас и отправить к нему.
"Right now?"- Что, прямо сейчас?
"He sent transportation. It's waiting outside."- Транспорт прибыл, ожидает на улице.
Rachel frowned.Рейчел нахмурилась.
The President's request was unnerving on its own account, but it was the look of concern on Pickering's face that really worried her.Приглашение к президенту ее взволновало. Но еще больше тревожило озабоченное выражение, появившееся на лице директора.
"You obviously have reservations."- Вы чего-то недоговариваете, сэр.
"I sure as hell do!" Pickering showed a rare flash of emotion.- Черт возьми! Действительно недоговариваю! -неожиданно взорвался Пикеринг.
"The President's timing seems almost callow in its transparency.- Цель президента предельно ясна.
You are the daughter of the man who is currently challenging him in the polls, and he demands a private meeting with you?Вы - дочь человека, который в настоящее время буквально наступает ему на пятки. И вот теперь президент требует личной встречи.
I find this highly inappropriate.Вряд ли это простое совпадение.
Your father no doubt would agree."Уверен, ваш отец согласился бы со мной.
Rachel knew Pickering was right-not that she gave a damn what her father thought.Рейчел сознавала правоту Пикеринга.
"Do you not trust the President's motives?"- А в чем вы сами видите смысл этой встречи с президентом?
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги