Senator Sexton could well be your only friend at this point.И сенатор Секстон готов вам помочь.
Let's start with the PODS software lie.Давайте начнем со лжи насчет программного обеспечения спутника-сканера.
Tell me what happened."Расскажите подробно, что произошло.
Harper sighed.Харпер вздохнул.
He knew it was time to tell the truth.Он понимал, что настало время говорить правду, каким бы тяжелым это ни казалось.
I bloody well should have told the truth in the first place!С самого начала надо было говорить только то, что есть на самом деле!
"The PODS launch went smoothly," he began.- Запуск спутника-сканера прошел гладко, - начал ученый.
"The satellite settled into a perfect polar orbit just as planned."- Он вышел на точную полярную орбиту, именно так, как было запланировано.
Gabrielle Ashe looked bored.Гэбриэл Эш нахмурилась.
She apparently knew all this.Это она и так знала.
"Go on."- Дальше.
"Then came the trouble.- А потом начались неприятности.
When we geared up to start searching the ice for density anomalies, the onboard anomaly-detection software failed." "Uh... huh."Когда мы приступили к исследованию льда в поисках аномалий, бортовой детектор вышел из строя.
Harper's words came faster now.Речь Харпера становилась все торопливее.
"The software was supposed to be able to rapidly examine thousands of acres of data and find parts of the ice that fell outside the range of normal ice density.- Предполагалось, что спутник достаточно быстро изучит площадь в тысячи акров и найдет территории, где плотность льда выходит за рамки нормальной.
Primarily the software was looking for soft spots in the ice-global warming indicators-but if it stumbled across other density incongruities, it was programmed to flag those as well.Главным образом предстояло искать размягченные участки - показатели глобального потепления. Но если бы попадались другие отклонения от средних значений, они тоже должны были отмечаться.
The plan was for PODS to scan the Arctic Circle over several weeks and identify any anomalies that we could use to measure global warming."План предусматривал, что спутник будет сканировать территорию за Полярным кругом в течение нескольких недель и за это время определит все аномалии, которые могут быть использованы для оценки масштабов глобального потепления.
"But without functioning software," Gabrielle said, "PODS was no good. NASA would have had to examine images of every square inch of the Arctic by hand, looking for trouble spots."Однако после выхода из строя программного обеспечения спутник оказался совершенно бесполезным. НАСА предстояло вручную проверять данные сканирования каждого квадратного дюйма льда, разыскивая отклонения.
Harper nodded, reliving the nightmare of his programming gaffe.Харпер покачал головой, с болью вспоминая кошмар собственных промахов в программировании.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги