| Fraud. | Мошенничество невероятных размеров. |
| Tolland looked at the stack of papers in Rachel's hands and heaved a melancholy sigh. | Толланд взглянул на пачку листков, которые Рейчел крепко сжимала в руках, и меланхолично вздохнул: |
| "Well, I'd say William Pickering has his proof." | - Да уж, теперь у Пикеринга доказательств более чем достаточно. |
| Rachel nodded, again wondering why Pickering had not answered his phone. | Рейчел кивнула, все еще недоумевая, почему Пикеринг не ответил на звонок. |
| Tolland lifted the receiver of a nearby phone, holding it out for her. | Толланд снял трубку ближайшего телефона и протянул ей: |
| "You want to try him again from here?" | - Попробуй-ка позвонить отсюда. |
| "No, let's get moving. | - Нет, давайте двигаться. |
| I'll try to contact him from the chopper." | Лучше я свяжусь с ним с вертолета. |
| Rachel had already decided if she could not make contact with Pickering, she'd have the Coast Guard fly them directly to the NRO, only about 180 miles. | Рейчел уже решила, что если не удастся поговорить с Пикерингом по телефону, она попросит пилота береговой охраны отвезти их прямо к Национальному разведывательному управлению. Это всего около ста восьмидесяти миль. |
| Tolland began to hang up the phone, but he paused. | Толланд хотел было положить трубку на место, но вдруг замер. |
| Looking confused, he listened to the receiver, frowning. | С растерянным видом поднес трубку к уху. Нахмурясь, прислушался. |
| "Bizarre. | - Странно. |
| No dial tone." | Гудка нет. |
| "What do you mean?" Rachel said, wary now. | - Что ты хочешь сказать? - моментально встревожилась Рейчел. |
| "Weird," Tolland said. | - Очень странно, - повторил Толланд. |
| "Direct COMSAT lines never lose carrier-" | - Эти прямые линии никогда не теряют связи. |
| "Mr. Tolland?" | - Мистер Толланд! |
| The Coast Guard pilot came rushing into the lab, his face white. | В лабораторию ворвался пилот вертолета. Он с трудом держал себя в руках. |
| "What is it?" Rachel demanded. | - Что случилось? - сразу отреагировала Рейчел. |
| "Is someone coming?" | - Кто-то приближается? |
| "That's the problem," the pilot said. | - Серьезная проблема, - задыхаясь, ответил пилот. |
| "I don't know. | - Сам не знаю, в чем дело. |
| All onboard radar and communications have just gone dead." | Только что отказали все бортовые средства коммуникации и радар тоже. |
| Rachel stuffed the papers deep inside her shirt. | Рейчел засунула бумаги под рубашку - так надежнее. |
| "Get in the helicopter. | - Быстро все на вертолет. |