| He had looked everywhere. | Он искал везде, где только можно. |
| "Ms. Tench is not answering her pager or cellphone." | - Мисс Тенч не отвечает на звонки ни пейджера, ни сотового телефона. |
| The President looked exasperated. | Президент казался весьма раздраженным. |
| "Have you looked in the-" | - А вы искали в... |
| "She left the building, sir," another aide announced, hurrying in. | - Она покинула здание, сэр, - пояснил другой помощник. |
| "She signed out about an hour ago. | - Отметилась на выходе примерно с час тому назад. |
| We think she may have gone to the NRO. | Мы полагаем, что она могла направиться в НРУ. |
| One of the operators says she and Pickering were talking tonight." | Одна из телефонисток говорит, что мисс Тенч разговаривала по телефону с директором НРУ Пикерингом. |
| "William Pickering?" | - С Уильямом Пикерингом? |
| The President sounded baffled. | Президент удивился. |
| Tench and Pickering were anything but social. | Эти двое никогда не симпатизировали друг другу. |
| "Have you called him?" | - А ему вы звонили? |
| "He's not answering either, sir. NRO switchboard can't reach him. | - Он тоже не отвечает, сэр. И коммутатор НРУ не может установить с ним связь. |
| They say Pickering's cellphone isn't even ringing. It's like he's dropped off the face of the earth." | Г оворят, что его сотовый даже не подает признаков жизни. |
| Herney stared at his aides for a moment and then walked to the bar and poured himself a bourbon. | Харни секунду пристально смотрел на своих помощников, потом подошел к бару и налил коньяка. |
| As he raised the glass to his lips, a Secret Serviceman hurried in. | Не успел он поднести стакан к губам, как в кабинет ворвался сотрудник службы безопасности: |
| "Mr. President? | - Господин президент! |
| I wasn't going to wake you, but you should be aware that there was a car bombing at the FDR Memorial tonight." | Не хотел вас будить. Но вы должны знать, что сегодня ночью в мемориале Рузвельта взорвали автомобиль. |
| "What!" | - Что? |
| Herney almost dropped his drink. | - Харни едва не выронил стакан. |
| "When?" | - Когда? |
| "An hour ago." | - Час назад. |
| His face was grim. | - Лицо служащего выглядело чрезвычайно мрачным. |
| "And the FBI just identified the victim..." | - И ФБР только что установило личность жертвы... |
| 118 | ГЛАВА 118 |
| Delta-Three's foot screamed in pain. | Дельта-3 боролся с болью. |