| Over the past forty-eight hours, these civilian scientists have confirmed the NASA discovery beyond the shadow of a doubt." | В течение последних двух суток эти ученые полностью подтвердили открытие НАСА, не оставив и тени сомнения. |
| Now Rachel was impressed. | Рейчел не смогла не уступить такому натиску. |
| The President had protected himself with typical Herney aplomb. | Президент защищался с апломбом, вполне характерным для него. |
| By hiring the ultimate team of skeptics-outsiders who had nothing to gain by confirming the NASA discovery-Herney had immunized himself against suspicions that this might be a desperate NASA ploy to justify its budget, reelect their NASA-friendly President, and ward off Senator Sexton's attacks. | Он нанял команду квалифицированных скептиков, совершенно посторонних людей, которым подтверждение открытия НАСА не давало ровным счетом никакой выгоды. Этим Харни надежно оградил себя от нападок и подозрений относительно отчаянного шага НАСА, будто бы предпринятого для того, чтобы хоть как-то оправдать раздутый бюджет, поддержать лояльно настроенного к агентству президента и отразить атаки сенатора Секстона. |
| "Tonight at eight p.m.," Herney said, "I will be calling a press conference at the White House to announce this discovery to the world." | - Сегодня вечером, в восемь часов, я соберу в Белом доме пресс-конференцию для того, чтобы объявить миру результаты удивительного открытия НАСА. |
| Rachel felt frustrated. | Рейчел чувствовала себя подавленно. |
| Herney had essentially told her nothing. | Ведь до сих пор Харни ничего не сказал ей о сути дела. |
| "And this discovery is what, precisely?" | - Что же это, в конце концов, за потрясающее открытие? |
| The President smiled. | Президент улыбнулся: |
| "You will find patience a virtue today. | - Сегодня вы поймете, что терпение - истинная добродетель. |
| This discovery is something you need to see for yourself. | Вы непременно должны увидеть все собственными глазами. |
| I need you to understand this situation fully before we proceed. | Прежде чем продолжится наша экскурсия, постарайтесь полностью осознать ситуацию. |
| The administrator of NASA is waiting to brief you. | Администратор НАСА готов к встрече с вами. |
| He will tell you everything you need to know. | Он расскажет все, что вам необходимо знать. |
| Afterward, you and I will further discuss your role." | Ну а уж потом мы обсудим вашу роль в этом деле. |
| Rachel sensed an impending drama in the President's eyes and recalled Pickering's hunch that the White House had something up its sleeve. | Во взгляде президента сквозило предвкушение грядущего триумфа. Рейчел невольно вспомнила слова Пикеринга о том, что Белый дом что-то скрывает. |
| Pickering, it appeared, was right, as usual. | Похоже, он, как всегда, прав. |
| Herney motioned to a nearby airplane hangar. | Харни показал в сторону ближайшего самолетного ангара: |
| "Follow me," he said, walking toward it. | - Следуйте за мной. |
| Rachel followed, confused. | Рейчел растерянно подчинилась. |