| Inflate the pieces, affix them to one another, connect the whole thing to the ice with pitons and wires. | Нужно надуть составные части, потом соединить их в одно целое, прикрепить все это ко льду тросами, и готово. |
| Looks like an enclosed big top tent, but it's actually the NASA prototype for the portable habitat we hope to use on Mars someday. | Выглядит словно огромная палатка, но на самом деле это разработанный НАСА образец из нескольких сегментов искусственной среды обитания, которые мы надеемся использовать когда-нибудь на Марсе. |
| We call it a 'habisphere.'" | А называем мы его "хабисфера". |
| "Habisphere?" | - Хабисфера? |
| "Yeah, get it? | - Да. Понимаете почему? |
| Because it's not a whole sphere, it's only habi -sphere." | Это же не натуральная сфера, а хабисфера [3]. |
| Rachel smiled and stared out at the bizarre building now looming closer on the glacial plain. | Рейчел улыбнулась шутке и принялась с интересом рассматривать странное здание. |
| "And because NASA hasn't gone to Mars yet, you guys decided to have a big sleepover out here instead?" | - А поскольку НАСА еще не добралось до Марса, то парни, подобные вам, решили использовать ее здесь в качестве большого дома? |
| The man laughed. | Водитель рассмеялся: |
| "Actually, I would have preferred Tahiti, but fate pretty much decided the location." | - Ну, честно говоря, лично я предпочел бы Таити, но не все зависит от моих желаний. |
| Rachel gazed uncertainly up at the edifice. | Рейчел продолжала изучать сооружение. |
| The off-white shell was a ghostly contour against a dark sky. | Призрачным контуром оно выделялось на фоне темного неба. |
| As the IceRover neared the structure, it ground to a stop at a small door on the side of the dome, which was now opening. | Снегоход приблизился к куполу и остановился у маленькой боковой двери, которая как раз начала открываться. |
| Light from inside spilled out onto the snow. | На снег легла полоска электрического света. |
| A figure stepped out. | Появилась человеческая фигура. |
| He was a bulky giant wearing a black fleece pullover that amplified his size and made him look like a bear. | Это был крупный, высокий мужчина в толстом шерстяном свитере, который еще больше увеличивал его габариты, делая похожим на огромного медведя. |
| He moved toward the IceRover. | Мужчина шагнул к снегоходу. |
| Rachel had no doubt who the huge man was: Lawrence Ekstrom, administrator of NASA. | Рейчел ни на минуту не усомнилась, что наконец видит перед собой администратора НАСА Лоуренса Экстрома. |
| The driver gave a solacing grin. | Водитель ободряюще улыбнулся ей: |
| "Don't let his size fool you. | - Пусть его габариты вас не пугают. |
| The guy's a pussycat." | На самом деле он котенок. |