{7.4.7} Сирида, продолжая по своему прежнему обыкновению гулять среди скал, однажды случайно набрела на жилище Эббо, где, стыдясь своего жалкого вида и скромного наряда, выдала себя за дочь бедняка. 2Мать Одара, однако, быстро поняла, что эта девушка, несмотря на свой измождённый вид и нищенское одеяние, ‘поросль благородного древа’, и поэтому усадила её на почётное место, любезно и с уважением держа её [во время застолья] рядом с собой. 3Облик девушки свидетельствовал о её благородстве29, а лицо указывало на знатное происхождение. 4Увидев девушку, Одар спросил, почему она закрывает плащом своё лицо. 5Желая получше узнать, что она чувствует [к нему], он сделал вид, будто собирается жениться на [другой] женщине, и ‘попросил Сириду посветить ему, когда он пойдёт к ложу своей невесты’. {Образец удивительной выдержки} 6Когда этот факел уже почти догорел, а огонь вплотную подобрался к руке Сириды, она подала всем пример удивительного терпения и, как все видели, решила вовсе не убирать руки, так что казалось, будто она не чувствует никакого неудобства от обжигавшего её пламени. 7Огонь, горевший у неё внутри, заглушал жар снаружи, а чувство, пылавшее в её душе, смягчало пламя, обжигавшее её кожу. 8И лишь когда Одар попросил её поберечь свою руку, она робко подняла глаза и кротко взглянула на него. Выдуманная свадьба была тут же отменена, и Сирида сама взошла на супружеское ложе, чтобы стать его женой30.
{7.4.8} Когда позднее Сивальд взял Одара в плен и собирался повесить его за то, что тот обесчестил его дочь, Сирида поспешила рассказать, каким образом она на самом деле была похищена, и этим не только вернула расположение короля к своему мужу, но также и убедила отца взять себе в жёны сестру Одара.
{7.5.0} После этого в Сьяландии произошло сражение между Сивальдом и Регнальдом, собравшими вокруг себя самых доблестных воинов. 2И когда спустя три дня всеобщего побоища из-за проявленной каждой из сторон доблести было ещё неясно, кому достанется победа, {Доблесть Одара} Одар, то ли пресытившись продолжительным боем, то ли охваченный ‘стремлением к славе’, презирая смерть, бросился на густые ряды врагов, зарубил Регнальда, окружённого отважнейшими воинами своего войска, и, таким образом, совершенно неожиданно добыл данам победу. 3Это сражение было особенно примечательно тем малодушием, которое обнаружили самые знатные воины. Всё происходящее вокруг было так ужасно, что, как рассказывают, сорок отважнейших свеонов повернулись к врагу спиной и бросились бежать. {Бегство Старкадера} 4Даже самый храбрый из них, Старкадер31, который обычно никогда не терял присутствия духа, каким бы тяжелым и опасным ни было положение, не знаю почему, но был охвачен страхом и предпочёл последовать в бегстве за своими соратниками, а не презреть его, [как он поступал обычно]. 5Я полагаю, что этот страх был внушён ему божественными силами, чтобы он не считал, что обладает сверхчеловеческой храбростью. 6‘Счастье смертных никогда не бывает совершенно’. 7Тогда же все [уцелевшие в том бою] воины поступили на службу к Хакоa, величайшему из морских разбойников [того времени]32.
<О короле Сигаре, от которого получил своё название город Сигерштадт>b.
{7.6.1} {Сигар, 41-й король [Дании]} Впоследствии Сивальду наследовал его сын Сигар33, у которого были сыновья Сивальд, Альф и Альгер, а также дочь Сигне. {Выдающиеся качества Альфа} 2Один из них, Альф, превосходя остальных силой своего духа и наружностью, решил посвятить себя занятиям морским разбоем. 3Его ‘красивые волосы’ отличались такой белизной, что казалось, будто бы они блестят, словно серебряные34. {Сивард из Гётии, 42-й король [Дании]. Стыдливость Альвильды} 4В это же время, как рассказывают, [жил] король гётов Сивард, у которого было двое сыновей, Вемунд и Остен, а также дочь Альвильда, которая едва ли не с самых пелёнок была так застенчива, что всё время прикрывала лицо краем одежды, стараясь, чтобы её красота вызывала как можно меньше страсти у других людей. 5Отец строго охранял её и дал ей на воспитание змею и гадюку35, ‘желая, чтобы эти рептилии, когда подрастут, стерегли её непорочность’. 6И в самом деле, непросто пробраться в покой, когда этому мешает столь опасное препятствие. 7Он также постановил, что каждый, кто попытается попасть к ней и будет при этом пойман, должен сразу же лишиться головы, которую следовало насадить на шест и выставить [на всеобщее обозрение]. 8Страх, который [теперь] был неразрывно связан с совершением этого дерзкого поступка, сдерживал [отныне все] страстные порывы юношей.