Белиберда попыталась стащить несколько тряпок и выстлать ими свое гайно – гнездо, свитое из листьев и прутиков, на одной из моих верхних раздвоенных веток. Я объяснил, что до первого мая ей придется обходиться мхом и хвоей. По словам Мэйв, до первого мая трогать записочки нельзя. Потом люди или предприимчивые белки могут убрать те лоскуты, что не унесло ветром и не смыло дождем.

Подозреваю, это правило Мэйв придумала для меня, чтобы я мог расти без помех, не отягощенный весом мокрой ткани.

Первого мая, перед самым рассветом, ко мне подошла молодая женщина с темными волнистыми волосами, в поношенном сером пальто. В руках она держала какой-то сверток.

– Эй, Красный! – прошептала Белиберда. – Смотри, очередное желание.

Но она была неправа. Это было не желание.

Быстро, но очень осторожно девушка положила сверток в мое дупло.

«Благодарность для Мэйв, – подумал я. – Наверное, буханка хлеба. Должно быть, молодая женщина – одна из ее пациенток».

Она исчезла так же быстро, как и появилась.

Словно колибри, подумал я: вот она есть, а вот ее нет.

Словно порыв ветра…

<p>35</p>

Всего несколько минут спустя Мэйв открыла дверь своего коричневого домика. Она улыбнулась мне и развевающимся на утреннем ветерке лоскутам.

И тут раздался плач.

Точнее, вой.

Из… меня.

Не кроткое чириканье птенчика-королька. Не застенчивый писк мышонка.

Нет, это был вопль праведного возмущения.

В дупле был младенец.

<p>36</p>

К одеялу младенца была приколота записка. Она была написана на иностранном языке – на итальянском, поняла Мэйв. Запинаясь, она попыталась прочесть ее вслух.

Только потом, посоветовавшись с одним из своих больных, девушка расшифровала ее:

«Пожалуйста, позаботьтесь о ней лучше, чем это смогу сделать я.

Я желаю вам обеим жизни, полной любви».

У малышки были черные волосы. У Мэйв – рыжие.

У малышки были карие глаза. У Мэйв – голубые.

Малышка была итальянкой. Мэйв – ирландкой.

Они были созданы друг для друга.

Мэйв назвала девочку Амадорой, что по-итальянски означает «дар любви».

<p>37</p>

Многие соседи с неодобрением встретили новость о появлении у незамужней ирландки итальянского подкидыша. Как водится, люди судачили; как полагается, они цокали языками.

Некоторые даже сердились. Говорили колкости.

Они внушали Мэйв, что Амадоре здесь не место.

Они внушали Мэйв, что она должна взять ребенка и уйти.

Мэйв только улыбалась в ответ, прижимала к себе Амадору – и ждала и надеялась.

Темными ночами, когда надежда затухала, Мэйв пела старую ирландскую песенку, переплетая ее с новой, итальянской, которой она научилась у соседки. Мелодия была сентиментальной. Слова – глупыми. Результат – всегда одинаковым: маленькая Ама расплывалась в улыбке.

И точно, чем дольше ждала Мэйв, тем больше смягчались люди. И вскоре девочка, которую все звали Ама, прижилась в нашем пышном саду не хуже остальных.

Когда Ама подросла, она стала подкармливать Белиберду и ее семейство. Когда она окрепла, она стала забираться на мои ветви. А когда у нее появились свои желания, она стала загадывать их.

Ама росла сильной, честной и доброй, как ее мама, и у нее родились собственные дети, внуки, правнуки. Со временем Ама и ее муж купили коричневый домик и тот, что стоял рядом, и покрасили один в синий, а другой – в зеленый цвет. Через много лет они купили дом напротив и начали сдавать синий и зеленый домики другим семьям.

Собственная семья Амы разрасталась и процветала. Ее родные ссорились, переживали неудачи, любили друг друга и много смеялись.

Смех неизменно выручал их из любых ситуаций.

Когда у внука Амы родилась дочь, он дал ей одно славное итальянское и одно славное ирландское имя – Франческа Мэйв.

<p>38</p>

Что до меня, то моя известность росла. Ведь желание Мэйв сбылось прямо внутри дерева желаний! Разве это не значит, что возможно все?

Конечно, как не уставала напоминать мне Белиберда, я тут был ни при чем.

– Красный, это тебе не сказка, – повторяла белочка.

Но желания переполняют людей, и десятилетие за десятилетием они доверяли мне свои надежды.

Все эти желания, все эти годы… Дар судьбы и тяжелая ноша!

Но надежда нужна всем.

<p>39</p>

Наконец я умолк.

Как только слова вырвались наружу, пытаться удержать их было все равно что попробовать остановить ветер.

Я нарушил правило.

Стивен и Самар все еще смотрели на меня с выпученными от изумления глазами и открытыми ртами. Казалось, ребята вросли в землю, как я. За время моего рассказа они не издали ни звука.

В доме Стивена открылась входная дверь. Раздался голос его отца:

– Стивен! Что это ты там делаешь?

Стивен вскочил:

– Я… Я уже иду, папа. Спокойной ночи, Самар!

– Спокойной ночи, Стивен! – ответила девочка.

Стивен рванул было к крыльцу, но на полпути остановился. Он резко обернулся и посмотрел на меня.

– Спасибо, – озадаченно сказал он, как если бы Бонго только что нажарила ему блинов.

И исчез за хлопнувшей дверью.

Самар поднялась на ноги, прижимая к груди одеяло:

– Я знаю, это сон.

Девочка направилась к своему крыльцу и тихонько открыла дверь.

– Жаль, что придется проснуться, – добавила она с улыбкой.

<p>40</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Сумка чудес

Похожие книги