Но это всё хорошо, а где же Энджел? Учитывая, что я начала замечать за будущим родственником тягу к уединенным пространствам, решила заглянуть в библиотеку, но там обнаружились только должники, которые отчаянно грызли гранит науки. Тогда спряталась от чужих глаз и призвала поисковую магию. Вот где-где, а в этом месте найти Энджела точно не ожидала! Пришлось тащиться к часовой башне — той самой, на вершине которой осенью распевал частушки первый ректор университета Гарроуз. Местечко — только шею свернуть. Я вздохнула, подхватила юбки и попыталась забраться по лестнице наверх. Была уже почти у цели, когда ступенька хрустнула под ногой, и Рей чуть не овдовел, так и не женившись.

— Кто здесь? — Тут же показалась сверху голова Энджела. — Ой, Аманда!

Я едва сдержалась, чтобы не разразиться бранью, и с трудом поднялась, потирая ушибленную спину.

— Я ненавижу тебя, Энджел Мориц! — заявила студенту.

— А я вас очень даже люблю, — хихикнул он и ловко, как мартышка, спустился вниз. — Вы меня искали?

— Да. Рей беспокоится, что ты засохнешь от тоски.

Лицо Энджела помрачнело. Но, видимо, до утра он успел успокоиться, потому что мгновение спустя взял себя в руки.

— Не стоит, — ответил мирно. — Я запомнил этого урода. Еще раз попадется мне на пути, воспользуюсь вашим советом и прокляну.

Похоже, я разбудила вулкан. С другой стороны, Энджи может никогда и не встретить бедолагу. Так что есть шанс, что обойдется без жертв.

— Может, поиграем в снежки, декан Дейлис? — хитро предложил Энджи.

— На глазах у всего университета? Не выйдет, — вздохнула я. — А вот на каникулах — с удовольствием. Тем более, что снега маловато и он плохо лепится.

— Ловлю на слове. Тогда я в библиотеку, хочу подготовить доклад, который нам задала на каникулы Лукреция.

— И какая же его тема? — поинтересовалась я.

— Виды воздействия на неживые организмы, — похвастался юный лорд Мориц. — А еще Лури обещала, что после каникул возьмет нас на вскрытие.

Ого! Кажется, я не подписывала разрешение на такую экскурсию. Зато вон студенты в лице Энджела подозрительно довольны.

— Знаешь, что? — сказала ему. — А давай-ка я тебя провожу. Потом у меня пересдача, но ближайшие полчаса могу посвятить твоему образованию.

И потащился Энджи в библиотеку, чтобы вскрытие не пришлось делать его новому врагу. Указала на книги, которые могли помочь в работе над докладом, и поспешила в главный корпус, чтобы прямо на пороге снова столкнуться с деканом Хайтоном.

— Все никак не угомонитесь с мышами? — спросила не слишком-то доброжелательно.

— А? — Тот уставился на меня. — Нет, что вы, мисс Дейлис. Оказывается, мистер Зоррес уже освободил комнату, и к вечеру я смогу переехать.

— Какое счастье, — заверила этого хитрого, словно лис, мужчину. И что-то мне подсказывало, что у него есть одна любопытная особенность. Как бы проверить? Полнолуние нескоро.

— Да уж. — И Хайтон снова использовал на мне тяжелую артиллерию — свою улыбку. — Знаете, мисс Дейлис, мне безумно нравится университет Гарроуз. Я много слышал о нем во время обучения и всегда мечтал увидеть воочию. И реальность превзошла мои самые смелые мечты.

— Вы правы. — Я сменила гнев на милость. — Это особое место, и надеюсь, вы понимаете, насколько.

— Можете даже не сомневаться.

Что-то мне не понравилось в его последних словах. Вот только что именно? Раздумывая над этим, я попрощалась с Хайтоном и поспешила в аудиторию, чтобы дать страждущим последний шанс продолжить обучение. К счастью, таковых было не слишком много, поэтому я быстро пригласила студентов вытащить билеты, а затем засекла время на подготовку. Что ж, вот мы и узнаем, кто внимательно слушал меня целый семестр, а кто вылетит с курса.

Студенты скрипели ручками и карандашами, я уставилась на них, но на самом деле пыталась справиться со странным предчувствием, поселившемся в груди. Вроде и настроение, что надо, и день погожий. Так почему на сердце скребут кошки? Хотелось бы мне знать, а пока что мечтала только поскорее принять экзамен и дождаться Рея, потому что рядом с ним все тревоги казались мелочными и пустяковыми.

<p><strong>ГЛАВА 7</strong></p>

Ночь смены календаря. Событие, которого, без сомнения, ждала вся Целиция, и я в том числе. А в шкафу дожидались два прекрасных платья. Одно — бледно-синее, с достаточно открытым декольте, украшенным серебристой вышивкой, и такими же серебристыми цветами на юбке. Это платье предназначалось для скромного студенческого бала. А рядом — ярко-розовое, украшенное бабочками и бутонами, с золотой нитью и новомодной трехслойной юбкой, для королевского праздника. Мы с Реем рассчитывали, что пару часов побудем со студентами, а затем нанесем визит Фердинанду. Завтра выходной. Те, кто едет домой, разъедутся и без нас, а мы отдохнем немного и проводим Дина и Лури в их маленькое путешествие. Рей сменил гнев на милость и позволил Энджелу поехать вместе с нами, только тайком, чтобы было меньше посторонних вопросов.

Перейти на страницу:

Похожие книги