Теперь Фриц держал вырывающегося врага за воротник и за локти в темноте. Детектив знал толк в подобной борьбе. Меньше, чем через тридцать секунд после того, как он впервые схватил Саймона, ему удалось бросить преступника на спину. Тридцать секунд – совсем короткий промежуток времени, но при определенных обстоятельствах это почти эпоха.

Как только Хармон опрокинул своего противника на спину, он сразу же наклонился вперед и схватил его за зубами запястье. Повести себя так по-собачьи было необходимо для того, чтобы получить возможность пользоваться одной рукой. Хубер неистово боролся, но увы! – детективу он был не конкурент. Освободившаяся рука Фрица нашла наручники и вскоре – клик-клик! – защелкнувшиеся стальные браслеты объявили окончательную и уверенную победу. Преступник был взят. И взят живым

Немецкий сыщик серьезно рисковал жизнью и делал это почти напрасно, чтобы добиться своей цели, и это было, конечно, безрассудно. Но зато теперь Саймон был в его власти.

С губ Хубера сорвался вой гнева и разочарования. Он неистовствовал и ругался, как сумасшедший. Негодяй, который никогда не считался с человеческой жизнью и был одним из самых гнусных злодеев в мире, наконец, был повержен. Если бы это было возможно, жертвы его ужасных преступлений, должно быть, ухмыльнулись в своих могилах, когда он издал крик сбитой с толку ярости и на губах у него выступила пена.

– Будь ты проклят! – вопил он.

– Что ж, лучше ты немного поругаешься, мой труг – может, тебе немного полегчает от этого, потому что сейчас ты врят ли хорошо себя чуфстфуешь, – отозвался его противник.

Затем Фриц поднялся и, сдвинув заслонку фонаря, зажег верхний свет в комнате. Его глазам предстала странная картина. Хубер лежал на полу, и на лбу у него выступили крупные капли пота. Ярость и отчаяние, смешанные с выражением ужаса, исказили его лицо.

Детектив наклонился над ним. По лицу Хармона тоже катился пот, но это не мешало ему довольно улыбаться.

– Теперь я тебя поймал, Саймон Хубер – что ты об этом думаешь, а? – поинтересовался сыщик поднимая своего пленника на ноги. – Садись, и мы поговорим о наших старых фременах, а?

Ни в одном языке не нашлось бы подходящих слов, чтобы описать выражение лица Хубера.

– Давно ты на меня вышел? – спросил он через некоторое время.

– В ту ночь, когда ты покушался на жизнь Агнес Шарман, – Фриц оставил свой фальшивый немецкий акцент и заговорил обычным языком.

– Ты мне расскажешь, как сумел меня раскусить? Я думал, что об этом маленьком деле не знала ни одна живая душа.

– Так ты признаешься, а?

– А какой смысл отпираться? У тебя же точные доказательства моей вины!

– И ты хотел бы узнать, как я получил эту информацию?

– Да, хотел бы.

<p>Глава XXXV</p><p>Недолгий триумф преступника</p>

После вопроса, заданного Хубером в конце предыдущей главы, Фриц немного помолчал. Наконец, он сказал:

– Я вмешался в раскрытие покушения на убийство мисс Шарман случайно.

– Ты сказал – покушения на убийство?

– Да.

– Так она жива?

– Именно.

– Будь она проклята! У нее должна быть жизнь, как у кошки, или она спаслась чудом! Если бы я убедился, что она убита, я не оказался бы в этой коробке.

– Разве ты не рад, что ее кровь не на твоей совести?

– Нет.

– Ты бесчувственный негодяй!

– Сам знаю. Но скажи мне, как ей удалось выжить? Более мертвого человека, чем она, невозможно было себе представить!

– Я был недалеко от парохода в ту ночь, когда ты пытался ее убить.

– Что ты там искал?

– Я устроил засаду на человека, который убил герра Рейнштейна.

– Значит, ты следователь?

– Да.

– И ты каким-то образом вышел на меня?

– Именно.

– Проклятый океанский телеграф! Сколько способных людей взяли из-за него в последнее время!

– И так будет всегда.

– Ладно, расскажи мне про девчонку!

– Твой жестокий удар кинжалом не попал ей в сердце, и когда ты бросил ее за борт, она упала ко мне в руки.

– Если бы дьявол не вмешался в это дело, вы бы оба утонули.

– Ну, дьявол в тот момент не бездействовал, да.

– И с тех пор ты шел по моему следу?

– Да. Это со мной у тебя была небольшая схватка в этом же доме наверху, другой ночью. Я пришел сюда как раз вовремя и спас жизнь Сильвии.

– Ты был с этой девчонкой?

– Нет, я следил за ней. А еще, сынок, я был тем парнем, которому ты рассказал все об облигациях.

– Думаю, дьявол все-таки был где-то поблизости в ту ночь, когда я бросил ту девчонку за борт парохода, – заметил Саймон задумчивым тоном.

– С чего бы это?

– Меня поражает, дьявол ты или один из его помощников-чертей!

– Ну, это все одно и то же. А теперь, друг Хубер, если тебе все равно, пошли отсюда.

– Куда?

– В новый пансионат. Не думаю, что здесь, внизу, полезные для тебя условия.

– Куда ты меня забираешь?

– В склеп.

– Окажешь мне одну услугу?

– А чего ты хочешь?

– Я хочу, чтобы ты вышиб мне мозги. И мне все равно, что ты потом сделаешь с моим телом.

– Я не палач и не убийца.

– И ты обязан доставить меня живым?

– Да.

– Тысячу проклятий на твою голову!

– Я уже привык к подобным молитвам преступников на этом этапе ареста. Итак, Саймон, мой мальчик, я надеюсь, что ты доставишь мне не больше хлопот, чем я тебе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека фантастики и приключений

Похожие книги