Примечания

1

Dolan’s Cadillac. © Перевод. Покидаева Т.Ю., Аракелов А.В., 2000.

2

«Колесо сюжетов» – должно быть, имеется в виду такая игрушка в виде коробочки, где можно поворачивать колесики с разными надписями и таким образом составлять рассказы по методу случайного выбора. – Примеч. пер.

3

по Фаренгейту. – Примеч. пер.

4

B-52 – военный бомбардировщик ВВС США. – Примеч. пер.

5

The End of the Whole Mess. © Перевод. Бавин С.П., 2000

6

Магна Кум Лауде (Magna cum laude) – в США: вторая из трех специальных степеней отличия для выпускников высших учебных заведений. – Примеч. пер .

7

Фи Бета Каппа (Phi Beta Kappa) – национальный клуб в США, членом которого могут стать люди, достигшие очень высокого уровня в своих научных работах. – Примеч. пер.

8

Континентальная армия – американская армия эпохи борьбы за независимость. – Примеч. пер.

9

Ай-Кью (IQ) – коэффициент интеллекта. – Примеч. пер.

10

профессор эмеритус – заслуженный профессор в отставке (почетное звание). – Примеч. пер.

11

Поверхность Мохоровичича («мохо») – тонкий пласт в земной коре, от которого зависит скорость и интенсивность распространения сейсмических волн. – Примеч. пер.

12

Suffer the Little Children. © Перевод. Вебер В.А., 2000.

13

Битва за «выступ» – контрнаступление немцев в Арденнах в декабре 1944 г., которое удалось остановить лишь благодаря начавшемуся раньше намеченных сроков наступлению советских войск на Восточном фронте. – Примеч. пер.

14

The Night Flier. © Перевод. Малахов В.И., 2000

15

Popsy. © Перевод. Вебер В.А., 2000.

16

«Ван Хьюзен» – товарный знак мужской одежды компании «Филлипс и Хьюзен». – Примеч. пер.

17

Groms on Von © Перевод. Вебер В.А., 2000

18

82° по шкале Фаренгейта соответствуют 28° по Цельсию. – Примеч. пер.

19

Chattery Teeth. © Перевод. Вебер В.А., 2000.

20

Кемпер – дом на колесах, комбинация легкового автомобиля и трейлера, с кухней, туалетом, основными удобствами. На специальных стоянках может подключаться к водопроводу и электросети. – Примеч. пер.

21

Dedication. © Перевод. Гурова И.Г., 2000.

22

Пятерка ( фр. ).

23

ведьма, колдунья ( исп. ).

Перейти на страницу:

Похожие книги