— Ну хорошо, хорошо… — примиряюще забормотал Рэндальф. — Но можно мне всего лишь…
Снаружи донесся еще один громкий всплеск. Гораздо более громкий, чем в первый раз. И гораздо ближе…
Почти одновременно с этим дверь распахнулась, и в гостиную ввалился Норберт Невеликий, зевая и протирая спросонья глаза.
— Это ты был, Норберт? — спросил Рэндальф.
Норберт озадаченно захлопал тремя глазами.
— Это и есть я! — удивленно сказал он. — Разве нет? — Он шлепнул себя рукой по лбу. Плавучий дом опять сильно качнуло. — Неужели я, пока спал, превратился во что-то другое? — испугался он. — Помнишь, я превратился в маленькую швею, гоблинку Трюфель?
— Это тебе просто приснилось, Норберт! — терпеливо, но твердо заявил ему Рэндальф. — И я уже все это тебе объяснял. Разумеется, ты — по-прежнему ты! Но кто же тогда там так сильно шлепал по воде?
— А я вроде никаких всплесков не слышал, — удивился Норберт. — С другой стороны, я все время уклонялся от каких-то странных летающих скал, так что, может, и внимания на всплески не обратил.
— Летающих скал?! — воскликнул Рэндальф.
— Ну да! И одна пролетела буквально на расстоянии волоска от моей головы! — кивнул Норберт.
— То есть метрах в трех от твоих мозгов, — уточнила Вероника.
Рэндальф озабоченно покачал головой.
— М-да, не слишком приятное известие… Между прочим, очень плохое предзнаменование! Даже хуже, чем та легкая изморось, что помешала нам в прошлую среду… Я полагаю, нам следует пока отложить поход.
— НЕТ! — выкрикнул Джо, окончательно потеряв терпение. — Тебе каждый раз что-нибудь мешает! То легкая изморось, то листопад… А теперь вот летающие скалы! Ты твердо обещал; сегодня мы отправимся в поход, а данное слово нужно держать!
— Но я, безусловно, намерен сдержать данное тебе слово! — Рэндальф всеми силами старался успокоить рассерженного Джо. — Я просто хотел предложить сперва как следует… позавтракать!
— Сладкие блинчики? — предложил Норберт.
— Отлично, — кивнул Рэндальф. — И немного овсянки. И большую кружку пенистого молока коромышей. И еще салат из плодов джу-джу — только не забудь сперва их очистить…
Генри залаял.
— И кусочек мяса с косточкой для нашего достойнейшего боевого пса! — прибавил Рэндальф.
— А сразу пойти мы не можем? — жалобно спросил Джо.
— Мы, конечно, могли бы, — рассудительно отвечал Рэндальф, — но, по-моему, было бы неразумно пускаться в столь опасное путешествие на голодный желудок.
— Давай, давай, толстячок, объясни ему хорошенько! — насмешливо пискнула Вероника.
Однако Рэндальф в ее сторону даже не посмотрел.
— А когда приготовишь завтрак, — обратился он к Норберту, — то наполни большую корзину для пикников какой-нибудь вкусной едой, хорошо? Ланч мы съедим по дороге.
Джо застонал. Ну все, теперь это навек! С сандвичей непременно нужно будет срезать корочки, молоко коромышей непременно должно быть чуть теплым, к сваренным вкрутую яйцам непременно нужно подать особым образом свернутые пакетики с солью… Ну а что касается сладких блинчиков, то Рэндальф всегда настаивал, чтобы их непременно украшали розовой сахарной глазурью и каждый по отдельности завертывали в бумажную салфеточку.
Наконец после подачи второго — а для Рэндальфа третьего — блюда завтрак был закончен, корзина для пикника собрана и поджидала под дверью, так что Джо уселся на нее в полном боевом облачении, грызя от нетерпения ногти. С начищенным до блеска медным щитом и острым как бритва мечом, в настоящем шлеме, нагрудных латах и высоких сапогах — а все благодаря великодушию и щедрости его старого друга, драконихи Марго! — сейчас Джо, безусловно, выглядел как настоящий герой-воитель, участник великого похода! Единственное, что теперь требовалось, — отправиться наконец в путь.
— Ну что? Может быть, нам пора все-таки отправляться? — устало спросил он.
— Да-да, сейчас, — откликнулся Рэндальф. И выглянул в окно. Небо начинали затягивать тучи. — Я только схожу и на всякий случай переменю шляпу? — та тоже волшебная и остроконечная, но непромокаемая.
Джо тихо застонал.
— Полностью готов, а выйти в путь никак не можешь? — сочувственно спросила Вероника, усаживаясь с ним рядом.
— Ну почему он всегда так ведет себя? — взорвался Джо. — Он же знает, насколько этот поход для меня важен!
Из капитанской каюты до них донесся голос Рэндальфа:
— И проверьте, чтобы все иллюминаторы были как следует задраены! А светильники погашены! И хорошо бы тебе, Норберт, напоследок протереть мокрой тряпкой пол на кухне…
— Нет, ты слышишь! — И Джо, вскочив, принялся быстро мерять гостиную шагами.
Наконец появился-таки Рэндальф — в остроконечной шляпе, на кончике которой болтался маленький зонтик.
— Я все думал… — промолвил он, — может быть, стоило бы отправиться завтра пораньше? Мы могли бы выйти на заре…
— Нет! — отрезал Джо. — Нет, нет и нет!
Вероника сочувственно ему кивнула.
— А ты знаешь, почему он тянет время? — тихонько сказала она Джо. — Боится идти на Хихикающую Поляну! Боится того, с кем непременно там встретится!
— Боюсь? — презрительно воскликнул Рэндальф, все-таки услыхав ее слова. — Я? Я же волшебник! Я любые опасности преодолеваю одним махом…