Заатукали – закричали «ату», натравливая собак. В первых изданиях «Детства» печаталось неверно: застукали.

Глава VIII. ИгрыС. 43

«Швейцарский Робинзон» – роман швейцарского писателя Франциска Рудольфа Вейса (1751–1797). В заглавии использовано имя знаменитого героя романа Даниэля Дефо «Робинзон Крузо» (1-е изд., 1719).

Глава X. Что за человек был мой отец?С. 46

Патетический – полный чувств, волнующий.

…приятеля своего А… – композитор А. А. Алябьев (1787–1851), автор знаменитого «Соловья» и других популярных романсов.

…певала Семенова… – H. С. Семенова (1787–1876), оперная певица; поступила на сцену в 1809 году. Выступала до начала 1830-х годов. Упоминается не раз в рукописях «Войны и мира»; участвует в оперном спектакле, изображенном во втором томе романа.

Глава XI. Занятия в кабинете и гостинойС. 49

Фильд – Джон Фильд (1782–1837), ирландский пианист, педагог и композитор. С 1802 года жил в России. Давал уроки музыки в аристократических домах Петербурга и Москвы. Этот же Фильд, как автор любимого ноктюрна старой графини Ростовой, упомянут во втором томе романа «Война и мир».

Глава XII. ГришаС. 52

Нанковый – сделанный из нанки – грубого домотканого сукна.

Глава XIII. Наталья СавишнаС. 55

Затрапезное платье – будничное, сшитое из дешевой ткани, которая производилась на фабриках Затрапезнова.

Гербовая бумага – особая бумага с изображением государственного герба.

Вольная – документ, подтверждающий, что крепостной отпущен господином на волю.

Очаковское куренье. – Толстой рассказал об этом и в своих «Воспоминаниях» (1903–1906): Прасковья Исаевна доставала душистую смолку из шкафа, зажигала ее и говорила, что привез это «куренье» дедушка Толстого, кн. H. С. Волконский, из-под Очакова.

Корнет – здесь: мешочек, пакетик, сделанный из бумаги.

Глава XIV. РазлукаС. 60

Ластовицы – четырехугольные вставки под мышками у мужских рубах.

Черепенник – здесь: шапка в виде конуса (подобные изделия из гречневой муки пеклись в глиняных «черепках»).

Почтовые лошади – лошади с почтовой станции, служившие для дальних поездок. В пути на станциях происходила смена лошадей.

Глава XVI. СтихиС. 67

Веленевая бумага – плотная, высокого качества.

Штрипки – тесьма, пришитая внизу брюк и охватывающая ступню под башмаком.

Эполеты – парадные, округлые на концах погоны с шитьем и завитушками из крученой канители.

Белый крест – здесь: орден.

Сегюр – Луи Сегюр (1753–1830) был в 80-х годах XVIII века послом в Петербурге; автор известных мемуаров о России и книги «Древняя и новая всеобщая история» (1822).

Глава XIX. ИвиныС. 82

Лексиконы Татищева – трехтомный французско-русский словарь.

Глава XX. Собираются гостиС. 89

Ванька – прозвище извозчиков в XIX веке. Ливрейная рука – рука слуги, одетого в ливрею – парадную, для выездов и приемов, одежду.

Салоп – верхняя женская одежда.

Хвосты – здесь: род меховых воротников.

Глава XXI. До мазуркиС. 94

Ангажировать – приглашать; здесь: пригласить к танцу.

«Дева Дуная» – опера австрийского композитора Ф.Кауэра (1751–1831).

Глава XXII. МазуркаС. 98

Фатальные – роковые, злополучные.

Глава XXIII. После мазуркиС. 100

Гросфатер – старинный танец с медленными, плавными движениями. (В переводе с немецкого – «дедушка».)

Глава XXVIII. Последние грустные воспоминанияС. 121

Причт – служители в церкви.

<p>Отрочество</p>

Работа над «Отрочеством» началась в декабре 1852 года и завершена весной 1854 года. Отправляя рукопись, Толстой подписал ее: «Л.Н.Т.» Прочитав повесть, Н. А. Некрасов поспешил высказать свое мнение: «Если я скажу, что не могу прибрать выражения, как похвалить Вашу последнюю вещь, то, кажется, это будет самое верное, что я могу сказать… Талант автора «Отрочества» самобытен и симпатичен в высшей степени, и такие вещи, как описание летней дороги и грозы, или сидение в каземате, и многое, многое дадут этому рассказу долгую жизнь в нашей литературе».

Перейти на страницу:

Все книги серии Детство. Отрочество. Юность

Похожие книги