Я потянулась закрыть окошко, но казначей заставил меня оставить его распахнутым, чтобы в каюту проникал свет. Луна была почти полной, небо ясное и холодное. Я укуталась в одеяло, обмакнула кисть в чернила и провела две горизонтальные черты в левом верхнем углу[65] листа бумаги.

— Неправильный порядок, — возразил казначей.

Тогда я начала заново с короткой откидной влево. Я не планировала продолжать обучение чтению и письму, просто решила воспользоваться подвернувшейся возможностью: я поймала казначея на при карман и ван и и чужого серебра и в обмен на молчание попросила обучать меня.

Я копировала слово, пока не дошла до конца столбца.

— Что я велел тебе написать? — буркнул казначей. — «Бык». — Он схватил бумагу и встряхнул ее. Чернила потекли по странице, испортив мою работу. — Тогда почему ты накалякала «полдень»[66]?!

— Дай сюда. Напишу правильно.

Кто-то постучал в дверь каюты и приоткрыл ее. Заглянул матрос.

— Потушите свет. Приказ капитана, — сказал он, а затем сообщил казначею: — Вас ищет капитан.

— Что происходит? — спросила я.

— Ночной налет, — пояснил матрос, выходя вслед за казначеем.

Я накинула плотный халат и вышла на трап.

От ветра загорелись огнем уши и закружилась голова.

Мужчины внизу говорили шепотом. Лебедки молчали, сампан опускали вручную. Далекие огни зависли над собственными слабыми отражениями: видимо, рыбаки, которые ловят креветок, трудились всю ночь. Я представила аромат вареных креветок с утра пораньше, но удовольствие сменилось кисловатым привкусом в горле. Джонка нырнула вниз. Желудок сжался.

Я добралась до поручня как раз вовремя. Меня вывернуло наизнанку за борт.

Что-то холодное прикоснулось к запястью. Раскрыв глаза, я увидела смутный силуэт, который постепенно превратился в старика с густой седой бородой, похожего на паука. Горло мне забила мокрота, пришлось сглотнуть, прежде чем я смогла спросить:

— Вы кто?

A-и ответила откуда-то из-за спины старика:

— Человек с лодки, которая занимается ловлей креветок. Знаком с китайской медициной.

Два пальца надавили мне на щеки, оттянув веки, чтобы лекарь мог заглянуть мне в глаза. Потом он велел мне повернуться на бок.

— Мне нужно осмотреть твою нижнюю часть спины и живот.

A-и ответила за меня:

— Она не пугливый цыпленок. Вперед, смелее.

Кончики пальцев старика напоминали холодные каменные пестики. В каюту вошел кок, поставил кувшин и сказал:

— Зовут знахаря.

— Придет, когда тут закончит, — отмахнулась А-и. — Убирайся. От твоего уродливого лица ей станет только хуже.

Старик перевернул меня на спину и стал тыкать туда-сюда в живот, кряхтя даже громче меня. Встревожившись, я нетерпеливо спросил:

— И что там?

Лицо лекаря ничего не выражало, зато A-и до странности смутилась.

Когда знахарь сжал мне талию, я рявкнула:

— Ты не собираешься сказать мне, что случилось?

— Тс-с! Лежи спокойно, тогда я смогу определить, мальчик это или девочка.

Я не дышала, казалось, двести лет, пока до меня доходил смысл его слов. Это невозможно. Только не со мной. Я была так осторожна — большую часть времени.

— Это чушь! Убирайся отсюда! Нет, погоди-ка! — Я потянула старика за рукава и прошептала: — Аконит. Сможешь достать?

Многие знакомые девушки избавлялись от плода с помощью этой редкой травы. Все, кроме одной, оправились от последствий, и ни один нежеланный ребенок не появился на свет.

— Пожалуйста, я заплачу. Только не говори никому!

Глаза знахаря наполнились отвращением. Он вырвался и засеменил к двери.

— Погоди, — остановила его А-и. — Мальчик или девочка?

Старик пожал плечами.

— Может, ягненок. Будет блеять, как эта овца.

— Верни его, — велела я А-и, но знахарь уже был таков.

От Ченг Ята, который ввалился в каюту, разило так, будто он поднял достаточно тостов, чтобы отметить появление сотни сыновей. Из-за этого и резкого запаха вареных креветок с камбуза пришлось высунуться в окно, где меня долго рвало.

Муж затащил меня обратно в каюту с широкой улыбкой. Как мне сказать ему — и вообще хоть кому-то, — что я не хочу этого ребенка? Как притвориться счастливой? Но я не посмела испортить радость капитану.

— С чего такой испуганный вид? Это я, твой муж.

— Уходи. Мне нужно побыть одной.

— У тебя будет еще много времени. А сейчас мы празднуем. — Он поднес к моим губам фляжку с вином и попытался влить жидкость мне в рот. Я так сильно тряхнула головой, что бутылка вылетела у Ченг Ята из рук. Он поднял ее, сделал глоток, затем разжал мне челюсти: — Пей! Желаю тебе счастья! Ты подаришь мне сына!

Вино подействовало быстро. Неужели старик действительно сказал, что будет мальчик? Проклятый старый пес! В любом случае это не имело значения. Мальчик, девочка, змея или лиса, я не хотела, чтобы неведомое существо росло внутри меня, не хотела раздуться, как рыба фугу. Я почти забыла, что когда-то у меня были мечты, от которых в проклятой роли матери пришлось бы отказать навсегда.

Место для ребенка нашлось в моем чреве, но не в сердце.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Аркадия. Сага

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже