Тут мне навстречу выходит кто-то в новеньком полосатом костюме и блестящих черных сапогах.

— Вот и вы, мисс Куань. Мы вас очень ждем. Что это вы вздумали трепать нервы жокею, мистер Торн?

Мерритт Пэйн, свысока взирая на важного мужчину, подкручивает кончик усов.

Мистер Торн принимается листать тетрадь и от волнения почти роняет ее.

— Э-э, прошу прощения, мистер Пэйн. Я думал, что помню всех участников. Я был уверен, что их всего двенадцать…

— Помолчите, — произносит Мерритт, выставляя руку вперед. — Теперь вы еще и тратите наше время. Мисс Куань, Картофелина, проследуйте за мной. Вас ждет конюх. Скоро участников вызовут на старт.

<p>Сорок три</p>

Уважаемая мисс Ягодка,

у меня трое маленьких детей, и каждый день от заката до рассвета я провожу в заботах о них. И хотя я очень люблю своих детей, их ссоры сводят меня с ума. Как положить конец их стычкам?

Миссис Ку-ку

Уважаемая миссис Ку-ку,

направьте их энергию на какое-нибудь общее дело. Например, предложите им ухаживать за садом — это принесет свои плоды в прямом и в переносном смысле. Волы, оставленные без присмотра, могут вытоптать поле, но если запрячь их вместе, они с легкостью вспашут землю.

Искренне ваша, мисс Ягодка

Мерритт ведет нас сквозь шумную толпу мужчин и потеющих, напуганных животных. А ведь скачки еще даже не начались.

— Торн тот еще осел.

— Спасибо. Не знаю, что бы я без вас делала.

Мерритт улыбается, не разжимая губ.

— Выкрутилась бы, как и всегда, Джо.

Я пытаюсь отыскать в его лице знак того, что ему известно о нашем родстве, но обнаруживаю лишь тень улыбки, тусклый взгляд серо-голубых глаз, доставшихся Мерритту от матери, и слегка приподнятые брови, которые тянет кверху слишком большое количество мыслей. Мне становится грустно, что у меня никогда не было настоящего брата, я каким-то образом ощущаю потерю, которой со мной не случалось.

Когда Мерритт подводит нас к стойлу, я с удивлением обнаруживаю перед собой маленького Джозефа Портера, стоящего по стойке смирно.

— Джозеф выведет твою лошадь на старт, когда подойдет время. Удачи, Джо. Если бы скачки можно было выиграть не скоростью, а решительностью, я поставил бы на тебя все деньги. — Поклонившись, Мерритт Пэйн уходит.

— Доброе утро, Джозеф. Вольно. Не ожидала я тебя здесь увидеть.

— Я вас тоже. Старина Джин дал мне десять центов, чтобы я ему помог.

— Он плохо себя чувствует. Сегодня я за него.

Джозеф тут же ведет Картофелину напиться. Пока лошадь утоляет жажду, Джозеф отстегивает седло. Затем он разворачивает атласную ярко-желтую, как транспарант суфражисток, попону с вышитым номером 13.

— Жаль, что вам достался такой номер. Но если вас это утешит, мама говорит, что число тринадцать не принесет несчастья, если на него плюнуть, и я сделал это за вас.

Джозеф показывает пальцем на влажное пятно, оказавшееся прямо между цифрами 1 и 3.

— Ну и ну, спасибо!

— Но вы не расслабляйтесь, потому что вам предстоит скакать по самой длинной, внешней дорожке.

С каждой секундой шансы на победу уменьшаются, и мне кажется, что мой позвоночник укорачивается, словно сжатые меха гармошки. Остается только надеяться, что Жулик выступает под номером 12.

— Есть еще что-то, что мне нужно знать?

— Держитесь подальше от номеров 4 и 6. Их наездники выглядят как-то устрашающе. По глазам видно, что люди они простые и не постесняются забрать то, что им не принадлежит.

Номер 4 — это жеребец с головой-наковальней. Джозеф кивает в сторону номера 6, гнедого жеребца. Жокей в клетчатой рубашке стоит, повернувшись к нам спиной, а лицом — к дереву. По стволу начинает стекать струя, и я поспешно отворачиваюсь.

Надеюсь, мужчина не забудет поблагодарить дерево, когда закончит все свои дела. Пробираясь сквозь толпу, я рассматриваю своих соперников и ищу глазами пегого жеребца, которого сразу узнаю по белым подпалинам и черным волосам в гриве и хвосте. Мужчины при виде меня либо хмурятся, либо заливаются смехом, и я не могу сказать, что из этого хуже. Один из них, задрав нос, равнодушно смотрит сквозь меня. Они, по всей видимости, не чувствуют во мне конкурента, но, возможно, оно и к лучшему. Обычно самые страшные угрозы приходят оттуда, откуда мы их совсем не ждем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Время без границ

Похожие книги