У меня в голове звенит тревожный колокол. Ладья, самая сильная фигура в китайских шахматах, ходит в любую сторону, сметая всех на своем пути, а я — самая слабая пешка. Когда-то мы с Мерриттом могли дружить, но теперь мы выросли, и нужно провести черту. Мисс Ягодка на этом настаивает.

— Простите, сэр, но я работаю на ваших родителей. Мне пора.

По лицу Мерритта пробегает тень сожаления.

— Значит, мы не можем быть друзьями?

— Боюсь, что нет.

Картофелина уносит меня прочь, и на этот раз я не оглядываюсь.

<p>Тридцать два</p>

Дорогая мисс Ягодка,

один кавалер заметил, что я пристально смотрю на него. Конечно же я быстро отвела взгляд, но я уверена, что теперь он считает меня развязной. Я готова умереть со стыда.

Не находящая себе места, Фанни Смит (пожалуйста, не указывайте моего имени)

Уважаемая читательница, не находящая себе места,

глядя на мир с тревогой, вы будете видеть львов вместо перекати-поля. Живите настоящим, а не будущим.

Искренне ваша, мисс Ягодка

Печатный станок трещит и бряцает прямо у меня над ухом. Я снова решила послушать, что твориться у Беллов, только чтобы убедиться, что газета пока не закрывается.

Старина Джин сегодня опять ночует у Пэйнов. Я довязываю узел: мистер Баксбаум передал мне через Ноэми несколько катушек со шнуром.

Станок останавливается, и откуда-то издалека — слова, правда, неразличимы — доносится мягкий голос миссис Белл. Затем слышится голос Нэйтана:

— Пусть только попробует нам помешать, — он чеканит каждое слово. — Чем больше он старается, тем более жалким выглядит его сын.

— Если только «Конституция» не начнет настоящую травлю мисс Ягодки. Я могу взять вину на себя. Логично, если мисс Ягодка окажется женой издателя. Думаю, это все быстро забудется.

— Вот именно. Люди обо всем позабудут, — что-то обрушивается на стол — возможно, кулак Нэйтана. — Пока люди хотят узнать, кто она такая, ее анонимность играет ей на руку. Она может быть кем угодно: сестрой, подругой, соседкой. Потому-то ее статьи и вызывают отклик.

— Но что скажет твой отец?

— Он, конечно, будет очень зол. «Революцию надо принимать по чайной ложке, а не хлестать стаканами».

Я затыкаю переговорную трубу. При мысли о том, что я внесла раздор в семью Беллов, мне становится не по себе. Цепляясь носками за неровности на бетонном полу, я спешу в комнату Старины Джина.

Красный шелк аккуратно свернут. Старина Джин довел дело до конца. Мои пальцы скользят по плотной ткани, замирая на хризантемах, вышитых на шелке золотой нитью. Я вынимаю наряд из ящика. К моему изумлению, он распадается на два предмета одежды. В руках у меня оказывается блуза, которая скорее напоминает куртку с застежками по центру, и пара обтягивающих брюк, сужающихся книзу. Странно.

Скинув хлопковую ночнушку, я облачаюсь в творение Старины Джина. Ноги с легкостью пролезают в узкие штанины, и я туго затягиваю брюки на талии. Куртка мне немного велика. Пуговицы, пришитые по центру, чем-то напоминают золотых лягушек. Старина Джин владеет искусством плетения узлов даже лучше меня.

Я разглядываю наряд. Если я надену кепку, то со спины меня можно принять за Джонни Форчуна в шелковом жокейском костюме. Я топчусь на месте, задрав нос, словно напыщенный наездник.

Но кто возьмет замуж женщину в таком своеобразном наряде?

Я так резко замираю на месте, что с меня почти сваливаются носки.

Рост со Стариной Джином у нас одинаковый, но обхват талии у него на дюйм или два больше моего.

Этот костюм сшит не для меня.

В голове проносятся слова с афиши скачек… Мистер и миссис Уинстон Пэйн приглашают всех жителей Атланты на скачки, которые состоятся на ипподроме Пидмонт-парк. Участникам предстоит преодолеть расстояние в одну милю, а победитель получит 300 долларов.

Триста долларов — ровно столько Шан задолжал Билли Риггсу.

Совпадение? Все совпадения предрешены заранее.

Старина Джин собрался участвовать в скачках.

Наверное, поэтому Картофелина выучила путь до ипподрома. Мне в голову вдруг приходит мысль, что Старина Джин ест как птичка не из-за болезни, а ради дисциплины. Чем меньше будет вес, взваленный на спину Картофелине, тем быстрее она помчится. Снимая обманчивый костюм, я цепляюсь заусенцем за атласную ткань и принимаюсь сосать ноющий палец. Даже у самой красивой ткани есть изнанка, как, вероятно, и у Старины Джина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Время без границ

Похожие книги